"أجل التحرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la liberación
        
    • su liberación
        
    • para liberarse
        
    • la emancipación
        
    • liberación de
        
    No podemos concluir sin expresar nuestra firme solidaridad con todos los que están luchando por la liberación en todo el mundo. UN ولا يسعنا أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن تضامننا الراسخ مع جميع الذين يناضلون من أجل التحرر في جميع أرجاء العالم.
    La lucha por la liberación nacional y el progreso social ardió como un campo en llamas. UN فاحتدم الكفاح من أجل التحرر الوطني والتقدم الاجتماعي كما تنتشر النار في الهشيم.
    El levantamiento de Sharpeville sigue siendo hasta ahora el símbolo de la lucha por la liberación nacional en Sudáfrica. UN إن انتفاضة شاربفيل لا تزال حتى هذه اللحظة رمز الكفاح في جنوب أفريقيا من أجل التحرر الوطني.
    El terror fue siempre instrumento de los peores enemigos de la humanidad para aplastar y reprimir la lucha de los pueblos por su liberación. UN ولقد كان الرعب دائما أداة في أيدي أسوأ أعداء البشرية لسحق وقمع نضال الشعوب من أجل التحرر.
    El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. UN إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال.
    De hecho, Marruecos no necesita que le enseñen nada acerca de la lucha por la emancipación y la independencia en África o acerca de derechos humanos. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه لا يمكن تلقين المغرب دروسا في الكفاح من أجل التحرر والاستقلال في أفريقيا أو في حقوق اﻹنسان.
    Esta guerra de liberación de los pueblos fue la causa determinante de la derrota del fascismo y de la liberación de quienes sobrevivieron al exterminio en los campos de concentración nazis; UN وهذه الحرب الشعبية من أجل التحرر كانت العامل الحاسم في دحر الفاشية وتحرير الناجين من الإبادة في المعسكرات النازية؛
    Por consiguiente, es importante que se celebre una conferencia internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo y distinguirlo de la liberación nacional. UN لذا من المهم عقد مؤتمر دولي للاتفاق على تعريف الإرهاب وتمييزه عن الكفاح من أجل التحرر الوطني.
    En parte fue debido al apoyo constante e incondicional de las Naciones Unidas que nuestra lucha en pro de la liberación nacional culminó con éxito, con la proclamación de nuestra independencia. UN وكان لدعم الأمم المتحدة المتواصل وغير المشروط بعض الفضل في تكليل نضالنا من أجل التحرر الوطني بالنجاح بإعلان استقلالنا.
    Asimismo, condenamos a quienes voluntariamente confunden el terrorismo con la lucha por la liberación y la independencia nacionales. UN ونقف أيضا ضد الذين لا يميزون بين الإرهاب والنضال من أجل التحرر والاستقلال.
    El problema del comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en Zambia se originó en el período de la lucha por la liberación en el África meridional. UN إن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نشأت في فترة الكفاح من أجل التحرر في أفريقيا الجنوبية.
    Reitera asimismo su apoyo a la convocación, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional, así como para el estudio de las causas subyacentes del terrorismo y la presentación de propuestas de solución. UN وأعلن أن بلاده تدعم مرة أخرى المطالبة بعقد مؤتمر دولي برعاية منظمة اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب وتمييزه عن كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني، ولدراسة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب واقتراح الحلول لها.
    Una definición clara y precisa del fenómeno del terrorismo que sea universalmente aceptable y establezca una distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en pos de la liberación nacional y la libre determinación facilitará la acción para eliminar ese fenómeno. UN وإن وضع تعريف دقيق وواضح لظاهرة اﻹرهاب يحظى بقبول الجميع ويميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير سيسهل الجهود الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Estoy convencido de que, gracias a sus cualidades humanas y a su rica experiencia forjada en la lucha por la liberación y por estar a la cabeza de la diplomacia de su país, los trabajos de este período de sesiones se desenvolverán sin tropiezos y culminarán con éxito. UN وأنا واثق من أنه بفضل خصائصه اﻹنسانية وخبرته الغنية المكتسبة خلال النضال من أجل التحرر وفي قيادة دبلوماسية بلده، سيضطلع بعمل هذه الدورة بصورة متسقة وناجحة.
    Por consiguiente, es esencial distinguir el terrorismo de la lucha legítima de los pueblos por su liberación, un derecho que debe ser universalmente defendido mediante la aprobación de las medidas necesarias. UN ولذا، فإن من الأهمية بمكان التمييز بين الإرهاب، وكفاح الشعوب المشروع من أجل التحرر الذي هو حق ينبغي أن يدافع عنه العالم بأسره باعتماد التدابير اللازمة.
    Es igualmente importante distinguir entre terrorismo y lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera para conseguir su liberación y libre determinación. UN ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير.
    Estimamos que no se debe castigar brutalmente a ningún pueblo por su origen étnico. Creemos que a ningún pueblo se le debe negar el derecho a gozar de la libre determinación y a librar una lucha legítima por su liberación. UN ونرى أنه لا ينبغي البطش بأي فئة من الناس بسبب أصلها اﻹثني، ونؤمن أنه لا ينبغي حرمان أي أمة من حقها اﻷصيل في تقرير المصير وخوض كفاح مشروع من أجل التحرر.
    Existen muchos de esos hombres y mujeres en Puerto Rico, que están luchando para liberarse de las garras del colonialismo. UN وهناك رجال ونساء كثيرون من أمثاله في بورتوريكو، مـمن يناضلون من أجل التحرر من أغلال الاستعمار.
    El apretón de la muerte supuestamente intercambia un alma pura para liberarse del infierno. Open Subtitles قبضة الموت المفترض يتداول روحه الطاهرة من أجل التحرر من الجحيم.
    De hecho, Marruecos no necesitaba que le enseñaran nada acerca de la lucha por la emancipación y la independencia en África o en materia de derechos humanos. UN والمغرب في الواقـــــع ليست أمامـــه دروس يتعلمها فيما يتعلق بالكفاح من أجل التحرر والاستقلال في أفريقيا أو فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    A lo largo de la historia, las aspiraciones de los pueblos, sus creencias culturales y religiosas, sus luchas por la emancipación y contra las injusticias y la discriminación y sus motivos humanitarios han constituido la base fundamental para un enfoque universal de los derechos humanos. UN فعلى مر التاريخ شكَّلت آمال الشعوب ومعتقداتها الثقافية والدينية، وكفاحها من أجل التحرر وضد الظلم والتمييز، ودوافعها الإنسانية، القاعدة الأساسية لنهجٍ عالمي إزاء حقوق الإنسان.
    20. El respeto y la promoción de los derechos humanos ha sido el objetivo supremo de la lucha de liberación de Argelia. UN ٢٠ - ومضى قائلا إن التقيد بحقوق اﻹنسان وتعزيزها كان الهدف اﻷسمى لكفاح الجزائر من أجل التحرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more