"أجل التحقيق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para investigar
        
    • para investigación de
        
    • para la investigación de
        
    • fin de investigar
        
    • fin de que examinen
        
    • objeto de investigar
        
    • para que investigara
        
    • el propósito de investigar
        
    Se debe establecer una comisión independiente e imparcial para investigar la verdadera causa de la muerte de Harizat. página UN ويجب إنشاء لجنة مستقلة وغير متحيزة من أجل التحقيق في اﻷسباب الحقيقية لوفاة حريزات.
    Estoy seguro de que las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para investigar las circunstancias exactas en que se cometieron los crímenes y determinar las responsabilidades correspondientes, como lo han hecho en otros casos análogos. UN وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل التحقيق في الملابسات المحددة لهذه الجرائم وعزو المسؤوليات عن الجرائم المناظرة، كما فعلت في حالات مماثلة أخرى.
    El Relator Especial manifestó su interés de visitar Sudáfrica en misión oficial para investigar in situ estas alegaciones. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بزيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية من أجل التحقيق في هذه المزاعم في الموقع.
    :: 1.680 horas de vuelo para investigación de incidentes y movimientos operacionales para transporte de equipo de combate y actividades de reconocimiento, de mando y control, y de enlace UN :: 680 1 ساعة طيران من أجل التحقيق في الحوادث والتحركات التنفيذية لنقل عتاد القتال والاستطلاع والقيادة ومهام السيطرة والاتصال
    De este modo, cabe suponer que se ha resuelto totalmente el problema planteado en la declaración del Presidente Cassese respecto del suministro al Tribunal de una base de datos para la investigación de los crímenes contra los serbios. UN وعلينا أن نفترض بالتالي أن المشاكل التي أثارها بيان القاضي كاسيسي بشأن توفير قاعدة بيانات للمحكمة من أجل التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصرب، قد حُلت إلى حد كبير.
    En tales circunstancias, sería un derroche de recursos establecer una estructura paralela en la División de Investigaciones para investigar casos sobre adquisiciones. UN وفي ظل تلك الظروف كان إنشاء بنية موازية في شعبة التحقيقات من أجل التحقيق في قضايا المشتريات سيشكل هدرا للموارد.
    El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب.
    El Comité también observa que no hay un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para investigar las denuncias de tortura. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود آلية فعالة ومستقلة للرصد من أجل التحقيق في شكاوى التعذيب.
    Pensaba más en nuestra víctima y cómo mintió sobre ser un mafioso fugitivo para investigar sobornos en los sindicatos. Open Subtitles كنتُ أفكّر أكثر حول ضحيّتنا، وكيف كذب حول كونه عضو عصابة هارب من أجل التحقيق في رشاوي نقابة.
    Durante nueve años, ha estado pidiendo una Comisión Real para investigar el ahogamiento de estos 280 esclavos, lo cual dice que fue hecho deliberadamente. Open Subtitles ‫أنت تسعى منذ 9 سنوات ‫للحصول على تفويض ملكي ‫من أجل التحقيق في غرق الـ280 من الرقيق ‫الذي تقول إنه حدث قصداً
    Recordando asimismo que había pedido al Secretario General que presentara propuestas para investigar los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    Recordando asimismo que había pedido al Secretario General que presentara propuestas para investigar los informes de violaciones graves del derecho internacional humanitario durante el conflicto, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    La Unión Europea respalda plenamente los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas por conducto de la Operación de Derechos Humanos en Burundi para investigar la matanza y espera que pronto podrá llevar a cabo su evaluación independiente. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بالكامل الجهود التي تبذلها في بوروندي عملية حقوق اﻹنسان الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة، من أجل التحقيق في المذبحة ويتطلع الى قيام العملية بتقييم مبكﱢر ومستقل للوضع.
    Seguimos pensando que necesitamos un mecanismo -posiblemente sometido a la autoridad del Secretario General de las Naciones Unidas- para investigar los casos de presunta utilización de armas biológicas y de instalaciones sospechosas de fabricar tales armas. UN وما زلنا نعتقد أننا بحاجة إلى آلية، وربما تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة، من أجل التحقيق في الحالات التي يزعم فيها استخدام مرافق للأسلحة البيولوجية أو يشتبه في وجود مرافق من هذا القبيل.
    Si la presencia de la persona extranjera es necesaria para investigar y entablar una acción judicial en un caso de tráfico de seres humanos, dicha persona puede recibir permiso para permanecer en Dinamarca mientras sea necesaria su presencia. UN وإذا كان وجود الشخص الأجنبي ضروريا من أجل التحقيق في حالة اتجار بالبشر ومقاضاتها، يجوز منح تصريح بالبقاء في الدانمرك طالما كانت هناك حاجة إلى حضور الشخص المعني.
    Las partes pidieron que se organizara una reunión de la Comisión Conjunta para investigar los ataques mencionados anteriormente. UN 26 - ودعت الأطراف إلى عقد اجتماع للجنة المشتركة من أجل التحقيق في الهجمات المذكورة أعلاه.
    :: 2.080 horas de vuelo para investigación de incidentes y movimientos operacionales para transporte de equipo de combate, actividades de reconocimiento, de mando y control, y de enlace y capacitación UN :: 080 2 ساعة طيران من أجل التحقيق في الحوادث والتحركات العملياتية لنقل عتاد القتال والاستطلاع والقيادة ومهام السيطرة والاتصال والتدريب
    1.680 horas de vuelo para investigación de incidentes y movimientos operacionales para transporte de equipo de combate y actividades de reconocimiento, de mando y control, y de enlace UN 680 1 ساعة طيران من أجل التحقيق في الحوادث والتحركات العملياتية لنقل عتاد القتال، والاستطلاع، ومهمة القيادة والسيطرة، والاتصال
    2.080 horas de vuelo para la investigación de incidentes y movimientos operacionales para el transporte de equipo de combate, actividades de reconocimiento, de mando y control, y de enlace y capacitación UN 080 2 ساعة طيران من أجل التحقيق في الحوادث والتحرّكات العملياتية لنقل عتاد القتال، والاستطلاع، والقيادة ومهام السيطرة، والاتصال والتدريب
    Para tal fin, el Estado parte debe fortalecer la Unidad Especializada de Derechos Humanos del ministerio público para la investigación de casos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN وتوخياً لذلك الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En 2004 y 2005, la Oficina movilizó rápidamente personal y recursos para el Sudán y Nepal con el fin de investigar presuntas violaciones de los derechos humanos y vigilar la situación actual en materia de derechos humanos. UN وفي عامي 2004 و2005، قامت المفوضية بتعبئة الموظفين والموارد على نحو سريع فيما يتعلق بالسودان ونيبال، من أجل التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ورصد الحالة المستمرة لحقوق الإنسان على حد سواء.
    “c) Permitan el acceso total y sin obstáculos de todos los expertos forenses del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de que examinen las atrocidades cometidas contra los civiles de las que se ha informado recientemente;” UN " )ج( السماح لخبراء الطب الشرعي التابعين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا بدخول كوسوفو بكاملها دون عائق من أجل التحقيق في اﻷعمال الوحشية التي أدعي مؤخرا أنها قد ارتكبت ضد المدنيين؛ "
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden que se convoque de inmediato una reunión del Consejo de Seguridad con objeto de investigar este suceso, que podría tener graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. Instan a que se haga comparecer ante la justicia a las personas responsables de este cobarde ataque. UN كما تطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى المبادرة فورا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل التحقيق في هذه المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية وتحث على أن يساق هؤلاء الذين يقفون من خلف هذا الهجوم الجبان إلى ساحة العدالة.
    En la misma resolución, el Consejo decidió enviar a Gaza una misión internacional independiente de investigación para que investigara todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante la ofensiva de Gaza. UN وقرر المجلس، في القرار نفسه، إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق إلى غزة من أجل التحقيق في كل ما وقع من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال الهجوم على غزة.
    62. Todos los Estados que respondieron confirmaron que su derecho interno permitía el acceso de sus autoridades competentes a los documentos bancarios, financieros o comerciales con el propósito de investigar y enjuiciar los delitos comprendidos en la Convención, así como para asegurar el decomiso. UN 62- وقد أكدت جميع الدول المجيبة بأن تشريعاتها الداخلية تسمح بإطّلاع سلطاتها المختصة إلى السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more