"أجل التغلب على العقبات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para superar los obstáculos que
        
    • para vencer los obstáculos que
        
    Sri Lanka considera firmemente que el continente africano requiere el apoyo decidido y vigoroso de la comunidad internacional para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo y al crecimiento en esta vital parte del mundo. UN ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    b) Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos que entorpecen la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing; UN )ب( اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى الواجب اتخاذها من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    b) Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos que entorpecen la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing; UN )ب( اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى الواجب اتخاذها من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    Algunos participantes propusieron asimismo que se crease, en el marco del proceso relativo a la financiación para el desarrollo, instancias informales para superar los obstáculos que se oponen a la coherencia y a la cooperación en el entorno económico mundial actual. UN واقترح بعض المتحدثين أيضا أن تُشكل، في سياق العملية المتصلة بتمويل التنمية، هيئات غير رسمية من أجل التغلب على العقبات التي تحول دون تحقيق التساوق والتعاون في البيئة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Aunque numerosas convenciones internacionales han garantizado los derechos políticos de las mujeres, Qatar insta a proseguir los esfuerzos para vencer los obstáculos que se interponen en el camino de la integración de las mujeres en la vida política y su elección a cargos políticos. UN وذكرت أن كثيراً من الاتفاقيات الدولية تكفل الحقوق السياسية للمرأة، ولكن قطر تطالب بمواصلة الجهود من أجل التغلب على العقبات التي تقف في طريق إدماج المرأة في الحياة السياسية وانتخابها للمناصب السياسية.
    Es importante aprovechar el impulso generado y proseguir los esfuerzos de paz con seriedad y con la perseverancia necesaria para superar los obstáculos que sin duda surgirán. UN ومن المهم مواصلة العمل على أساس الزخم الذي تولّد من قبل ومتابعة جهود السلام بجدية، والتحلي بالجلد من أجل التغلب على العقبات التي ستثور لا محالة.
    Ambas partes confirmaron que seguían deseando celebrar un referéndum libre y limpio sobre el estatuto futuro del Sáhara Occidental de conformidad con el plan de arreglo. Aseguraron que estaban dispuestas a cooperar plenamente con las Naciones Unidas para superar los obstáculos que se interponían en la ejecución del plan. UN وقد أكد الجانبان التزامهما، ورغبتهما المستمرة في إجراء استفتاء حر ونزيه بشأن مركز الصحراء الغربية في المستقبل وفقا لخطة التسوية، وأكدا استعدادهما للتعاون التام مع اﻷمم المتحدة من أجل التغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الخطة.
    b) Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing; UN )ب( اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى الواجب اتخاذها من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج العمل؛
    b) Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos que entorpecen la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing; UN " )ب( اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى الواجب اتخاذها من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    b) Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN (ب) الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    El Consejo también exhortó a las partes a que reanudaran el diálogo para superar los obstáculos que dificultaban la aplicación del Acuerdo y demoraban la conclusión del proceso de paz, y manifestó su apoyo a la Iniciativa Regional, la labor de facilitación de Sudáfrica y la función de la Dirección Política. UN ودعا المجلس أيضا الطرفين إلى استئناف حوارهما من أجل التغلب على العقبات التي حالت دون تنفيذ الاتفاق وأخرت إنهاء عملية السلام، وأعرب عن تأييده للمبادرة الإقليمية وجهود التيسير التي تقوم بها جنوب أفريقيا، وللدور الذي تضطلع به المديرية السياسية.
    Ambas partes confirmaron que seguían deseando celebrar un referéndum libre y limpio sobre el estatuto futuro del Sáhara Occidental de conformidad con el plan de arreglo y que estaban decididas a hacerlo. Aseguraron a mi Enviado Especial que estaban dispuestas a cooperar plenamente con las Naciones Unidas para superar los obstáculos que se interponían en la ejecución del plan. UN ٦ - وقد أكد الجانبان التزامهما، ورغبتهما المستمرة في إجراء استفتاء حر ونزيه بشأن مركز الصحراء الغربية في المستقبل وفقا لخطة التسوية، وأكدا لمبعوثي الخاص استعدادهما للتعاون التام مع اﻷمم المتحدة من أجل التغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الخطة.
    Insta al Palipehutu-FNL a volver de inmediato y sin condiciones previas al Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia y exhorta a ambas partes a que reanuden su diálogo para superar los obstáculos que dificultan la aplicación del Programa de Acción y demoran la conclusión del proceso de paz en Burundi. UN ويحث المجلس حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على العودة فورا وبدون شروط مسبقة إلى آلية التحقق والرصد المشتركة، ويدعو الطرفين إلى استئناف حوارهما من أجل التغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل وتؤخر اختتام عملية السلام في بوروندي.
    En 2010, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo aprobó el Marco para Acelerar el Logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con el fin de ayudar a los países a diseñar soluciones de amplia repercusión para superar los obstáculos que impiden los progresos a nivel nacional y subnacional. UN ١٦ - وفي عام 2010، اعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية لدعم البلدان في تصميم حلول شديدة الأثر من أجل التغلب على العقبات التي تعوق التقدم على الصعيد الوطني أو دون الوطني.
    3. En 2007, la FAO hizo del derecho a la alimentación el lema del Día Mundial de la Alimentación, reconociendo así la importancia de los derechos humanos en la erradicación de la pobreza y el hambre. El Día Mundial de la Alimentación dio ocasión de sensibilizar a la opinión pública sobre este derecho fundamental, buscar medios para concretarlo y crear asociaciones para superar los obstáculos que se oponen a su realización. UN 3 - وفي عام 2007، جعلت الفاو من الحق في الغذاء موضوع اليوم الدولي للغذاء، معترفة بأهمية حقوق الإنسان في القضاء على الفقر والجوع، وأتاح اليوم الدولي للغذاء فرصة لتوعية الرأي العام بهذا الحق الأساسي، وبالبحث عن الطرق الكفيلة بجعله حقيقة ملموسة، وبإنشاء شراكات من أجل التغلب على العقبات التي تعترض تطبيقه.
    Namibia acoge con beneplácito el apoyo de la comunidad internacional a estas y otras iniciativas y subraya la necesidad, expresada en los objetivos de desarrollo del Milenio y en el Consenso de Monterrey, de forjar una verdadera alianza mundial para vencer los obstáculos que ensombrecen el futuro del continente africano, de los cuales el principal sigue siendo la pandemia del VIH/SIDA. UN وأعلن عن ترحيب ناميبيا بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه المبادرات وغيرها من المبادرات وتؤكد ضرورة إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التغلب على العقبات التي تخيم على مستقبل القارة الأفريقية ومن أهمها الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك وفقا لما ورد في الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more