| Los asociados para el desarrollo deben considerar aumentar la financiación para la adaptación al cambio climático en los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن ينظر شركاء التنمية في زيادة التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نمواً. |
| La ordenación de los recursos hídricos, basada en enfoques integrados y para todo el sistema, es fundamental para la adaptación al cambio climático. | UN | وتعد إدارة المياه، استنادا إلى نهج متكاملة على صعيد المنظومة، أساسية من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
| Los países menos adelantados necesitan apoyo técnico y financiero adicional, previsible y suficiente para la adaptación al cambio climático y su mitigación en consonancia con los compromisos internacionales. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية. |
| Filipinas comprendía que el Gobierno se concentrara en ocuparse con urgencia de los efectos devastadores del cambio climático y señaló que los pequeños Estados insulares, como Kiribati, necesitaban un apoyo constante de la comunidad internacional para adaptarse al cambio climático. | UN | وتتفهم الفلبين تركيز الحكومة على التصدي العاجل للآثار المدمرة لتغير المناخ، مشيرة إلى أن الدول الجزرية الصغيرة مثل كيريباس بحاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
| Una representante de la secretaría presentó un panorama general de los programas nacionales de adaptación, destacó su utilidad para los países menos adelantados (PMA) como mecanismo para comunicar sus vulnerabilidades urgentes e inmediatas ante el cambio climático, y señaló que la preparación y aplicación de los programas fortalecían la capacidad de los países para adaptarse al cambio climático. | UN | وقدّمت ممثلة عن الأمانة عرضاً عاماً عن البرامج الوطنية للتكيُف بيّن كيفية عملها كأداة مفيدة تمكّن أقل البلدان نمواً من التبليغ عن قابلية تأثرها الشديد والفوري بتغير المناخ، وأنها أدت أثناء إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف إلى بناء القدرات الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
| Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial apoyar sus esfuerzos para adaptarse al cambio climático, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
| s) Apoyo al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos: aportación a las evaluaciones de la base informativa necesaria para la adopción de decisiones de política orientadas a procurar la adaptación a los cambios climáticos o su mitigación; | UN | )ق( تقديم الدعم الى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ: المساهمة في عمليات تقييم قاعدة المعلومات المتصلة بالسياسة اللازمة لاتخاذ قرارات من أجل التكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من حدة التغير؛ |
| Los países menos adelantados necesitan apoyo técnico y financiero adicional, previsible y suficiente para la adaptación al cambio climático y su mitigación en consonancia con los compromisos internacionales. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية. |
| Los países menos adelantados necesitan apoyo técnico y financiero adicional, previsible y suficiente para la adaptación al cambio climático y su mitigación en consonancia con los compromisos internacionales. | UN | وتحتاج أقل البلدان نموا إلى دعم تقني ومالي ويمكن التنبؤ به وكاف من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وفقا للالتزامات الدولية. |
| Por este motivo, muchas Partes han puesto en marcha políticas destinadas a establecer un contexto de desarrollo y planificación nacional para la adaptación al cambio climático. | UN | ونتيجة لذلك، وضع العديد من الأطراف سياسات تهيئ التخطيط الوطني والسياق الإنمائي من أجل التكيف مع تغير المناخ. |
| Además, la financiación para la adaptación al cambio climático y las repercusiones de las medidas de respuesta no deben basarse en una ser una reasignación o reajuste de la financiación para el desarrollo existente. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ وأثر تدابير الاستجابة ينبغي ألا يكون على سبيل إعادة تخصيص أو إعادة توجيه لتمويل إنمائي قائم. |
| Como tal, depende principalmente de sus recursos nacionales para la adaptación al cambio climático, mientras que los países incluidos en el anexo I pueden beneficiarse de los mecanismos pertinentes de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو. |
| Las políticas de reducción de desastres ofrecen una primera línea de defensa para la adaptación al cambio climático, y el Perú viene adoptando las medidas necesarias para la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. | UN | وتوفِّر سياسات الحد من المخاطر خط دفاع أول من أجل التكيف مع تغير المناخ وتتخذ بيـرو التدابير اللازمة لتنفيذ إطار عمل هيوغـو. |
| Por último, el grupo llegó a la conclusión de que, al tomar decisiones sobre los incentivos para la adaptación al cambio climático y a la hora de proporcionar incentivos adecuados para tal fin, se debería tener en cuenta el valor de los ecosistemas y los servicios que prestan. | UN | وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز. |
| La Sra. Tanunchaiwatana pidió a los delegados que estudiaran qué medidas prácticas se podrían adoptar próximamente para promover el desarrollo y la transferencia de TER para la adaptación al cambio climático, qué contribuciones podría aportar este seminario al desarrollo del programa de trabajo sobre la adaptación y de qué manera el GETT podría apoyar esa labor. | UN | ورجت السيدة تانوشيواتانا من الوفود النظر في الخطوات العملية المقبلة الكفيلة بتعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات السلمية بيئياً من أجل التكيف مع تغير المناخ، والإسهامات التي يمكن لحلقة العمل هذه أن تقدمها لوضع برنامج عمل عن التكيف وكيف يمكن لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا دعم هذا العمل. |
| Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial apoyar sus esfuerzos para adaptarse al cambio climático, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
| La Administradora señaló que el cambio climático afectaba a las poblaciones más pobres y vulnerables. Muchas naciones necesitaban ayuda para adaptarse al cambio climático y generar una mayor capacidad de resistencia ante ese cambio. | UN | وأشارت مديرة البرنامج الإنمائي إلى أن تغير المناخ يلحق آثارا ضارة بأفقر فئات السكان وأشدها ضعفا؛ وأن هناك عددا كبيرا من الدول يحتاج إلى دعم من أجل التكيف مع تغير المناخ وبناء المزيد من القدرة على ذلك. |
| Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial apoyar sus esfuerzos para adaptarse al cambio climático, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
| Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial apoyar sus esfuerzos para adaptarse al cambio climático, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
| Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial apoyar sus esfuerzos para adaptarse al cambio climático, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
| Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial apoyar sus esfuerzos para adaptarse al cambio climático, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
| s) Apoyo al Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos: aportación a las evaluaciones de la base informativa necesaria para la adopción de decisiones de política orientadas a procurar la adaptación a los cambios climáticos o su mitigación; | UN | )ق( تقديم الدعم الى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ: المساهمة في عمليات تقييم قاعدة المعلومات المتصلة بالسياسة اللازمة لاتخاذ قرارات من أجل التكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من حدة التغير؛ |