"أجل التنفيذ الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aplicar plenamente
        
    • para la plena aplicación de
        
    • para la aplicación plena
        
    • para lograr la plena aplicación de
        
    • para la plena realización de
        
    • para cumplir plenamente
        
    • para la aplicación cabal
        
    • para la plena ejecución
        
    • para la ejecución plena
        
    • para ejecutar plenamente
        
    • para el pleno ejercicio de
        
    • para poner plenamente
        
    • para aplicar cabalmente
        
    • miras a la plena aplicación de
        
    • para lograr la aplicación plena de
        
    Se realizarán todos los esfuerzos necesarios para aplicar plenamente el plan de acción. UN وسيُبذل كل جهد ممكن بذله من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل.
    para aplicar plenamente las directrices que se derivan de estos objetivos, se creará la Autoridad Nacional para la Prevención y la Lucha contra el Terrorismo (ANPCT). UN ومن أجل التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المترتبة على تلك الأهداف، ستنشأ سلطة وطنية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Es esencial que cada país cuente con legislación sobre los derechos de las minorías y contra la discriminación para la plena aplicación de las normas en el plano nacional. UN وتعد حقوق الإنسان المحلية وتشريعات عدم التمييز ضرورية من أجل التنفيذ الكامل للمعايير على الصعيد الوطني.
    Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, UN وإذ ترى أن اﻷداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، التي أقيمت بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك،
    Continuaré trabajando para lograr la plena aplicación de estas y todas las demás resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Líbano. UN وسأواصل بذل جهودي من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان.
    2. Destaca que el logro de esa paz es vital para la plena realización de los derechos humanos en la zona; UN ٢ ـ تشدد على أن التوصل الى هذا السلام أمر حيوي من أجل التنفيذ الكامل لحقوق اﻹنسان في المنطقة؛
    El Yemen solicitó formas específicas de asistencia técnica para aplicar plenamente el artículo en cuestión. UN وطلبت اليمن أشكالا محددة من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ الكامل للمادة قيد الاستعراض.
    Hungría señaló que necesitaba asistencia técnica específica para aplicar plenamente las medidas enunciadas en el artículo 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    :: ¿Cuáles son los recursos humanos, institucionales, científicos y financieros que necesitan los países para aplicar plenamente el Convenio y qué mecanismos se requieren para que todos los países tengan acceso a los recursos que necesitan? UN :: ما هي الموارد البشرية والمؤسسية والعلمية والمالية التي تحتاج إليها البلدان من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وما هي الآليات اللازمة لكفالة إمكانية وصول كل بلد إلى الموارد التي يحتاجها؟
    Aprobación por el Gobierno de los siete decretos ministeriales complementarios necesarios para aplicar plenamente la ley de protección del menor UN اعتماد الحكومة كافة المراسيم الوزارية التكميلية السبعة من أجل التنفيذ الكامل لقانون حماية الطفل
    :: Se requieren otras disposiciones legislativas para aplicar plenamente las disposiciones sobre el delito de malversación o peculado en el sector privado. UN :: توجد حاجة إلى أحكام تشريعية إضافية من أجل التنفيذ الكامل لأحكام تجريم الاختلاس في القطاع الخاص.
    Medidas que deben adoptarse para la plena aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN التدابير التي يبغي اتخاذها من أجل التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    El presente informe proporciona planes más detallados para la plena aplicación de la iniciativa " Capacidad 21 " , incluidas recomendaciones sobre la manera de distribuir sus recursos. UN ويورد هذا التقرير مزيدا من الخطط التفصيلية من أجل التنفيذ الكامل لبناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ بما في ذلك التوصيات المتعلقة بأسلوب توزيع مواردها.
    De igual modo, dicha reunión deberá abordar la movilización de recursos financieros para la plena aplicación de las decisiones importantes de las principales conferencias y cumbres internacionales. UN ويجب أن يتعرض الاجتماع رفيع المستوى لمناقشة موضوع تعبئة الموارد المالية من أجل التنفيذ الكامل للقرارات الصادرة عن القمم والمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, UN وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك،
    Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, UN وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك،
    Proseguiré mis esfuerzos para lograr la plena aplicación de estas resoluciones y todas las demás relativas al Líbano. UN وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر القرارات المتعلقة بلبنان.
    En la última sesión, los participantes identificaron y sometieron a debate los elementos principales que se debían tomar en consideración al diseñar la arquitectura de la financiación basada en los resultados para la plena realización de las actividades de REDD-plus. UN وفي الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون في حلقة العمل وناقشوا العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل لإجراءات المبادرة المعززة.
    Seguiremos cooperando con nuestros aliados para cumplir plenamente el acuerdo a que llegamos con Corea del Norte en el sentido de primero congelar y después desmantelar su programa nuclear, todo ello bajo supervisión internacional. UN كما سنواصل العمل مع حلفائنا من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق التي توصلنا إليه مع كوريا الشمالية، أولا لتجميد برنامجها النووي ثم تفكيكه على أن يخضع كل ذلك للرصد الدولي.
    Por consiguiente, la Asamblea General deberá consignar recursos adecuados para la aplicación cabal e inmediata de las propuestas de la Comisión relativas a la armonización de las condiciones de servicio. UN وينبغي للجمعية العامة تخصيص الموارد الكافية المناسبة لذلك من أجل التنفيذ الكامل والفوري لمقترحات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة.
    Ya se están realizando actividades de recaudación de fondos para encontrar donantes para los 139 millones de dólares que todavía se necesitan para la plena ejecución de los planes comerciales hasta 2003. UN وتبذل اﻵن الجهود الرامية الى جمع اﻷموال بغية الاهتداء الى جهات مانحة من أجل المبلغ المتبقي وقدره ٩٣١ مليون دولار من أجل التنفيذ الكامل للخطط العملية بحلول سنة ٣٠٠٢.
    Se mantendrán los esfuerzos por asegurar los restantes fondos necesarios para la ejecución plena de la Estrategia Mundial. UN وستتواصل هذه الجهود لكفالة الحصول على الأموال المتبقية من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية.
    Toda medida que se tome debe asegurar que el Comité Especial reciba el apoyo necesario para ejecutar plenamente su programa de trabajo. UN ويجب أن تكفل أي خطوات تتخذ حصول اللجنة الخاصة على ما يلزم من دعم من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج عملها.
    56. En su Observación general 3, el Comité señaló la obligación de todos los Estados Partes de " adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas " , para el pleno ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la educación. UN 56- وقد لفتت اللجنة في تعليقها العام 3 الانتباه إلى التزام كل الدول الأطراف باتخاذ خطوات " بمفردها وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، ولا سيما على الصعيدين الاقتصادي والتقني " من أجل التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد مثل الحق في التعليم(28).
    En esas directrices se redefinieron los términos " ejecución " y " aplicación " para poner plenamente en práctica los procedimientos comunes para la programación por países. UN وقد أعادت هذه المبادئ التوجيهية تعريف مصطلح التنفيذ والإعمال من أجل التنفيذ الكامل لإجراءات البرمجة القطرية المشتركة.
    :: Indonesia hará todo lo que esté en su mano para aplicar cabalmente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    En la Conferencia de Nairobi se acordó este plan ambicioso, válido hasta 2009, con miras a la plena aplicación de la Convención. UN وقد وافق مؤتمر نيروبي على هذه الخطة الطموحة، والسارية المفعول حتى عام 2009، من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Comité Especial también hizo un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que continuaran sus esfuerzos para lograr la aplicación plena de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales; UN وناشدت اللجنة الخاصة أيضا وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة الجهود من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more