"أجل التنمية في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el desarrollo de los países
        
    • para el desarrollo en los países
        
    • para el desarrollo en países
        
    • para el desarrollo en diversos países
        
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Respaldamos los recientes esfuerzos encaminados a asignar recursos para el desarrollo en los países en desarrollo, tales como el alivio de la deuda y la creación de un entorno propicio para el acceso de los bienes producidos en los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN ونحن ندعم الجهود التي بُذلت مؤخرا وتهدف إلى إطلاق الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية، مثل تخفيف الديون وتهيئة المناخ لوصول البضائع المنتجة في البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Objetivo de la Organización: lograr el máximo de beneficios posibles de la globalización para el desarrollo en los países en desarrollo por conducto de una mayor participación en el comercio internacional y las negociaciones comerciales sobre bienes, servicios y productos básicos UN هدف المنظمة: تحقيق أقصى قدر من المكاسب من العولمة من أجل التنمية في البلدان النامية عن طريق تحسين المشاركة في التجارة الدولية والمفاوضات التجارية في البضائع والخدمات والسلع الأساسية
    Aparte de su contribución tradicional a los fondos y programas del ONUSIDA, en el transcurso de los últimos tres años Andorra ha financiado cuatro proyectos de cooperación para el desarrollo en países del África al sur del Sáhara. UN فإلى جانب إسهامها التقليدي في صناديق وبرامج مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني الإيدز، قامت أندورا خلال السنوات الثلاث الماضية بتمويل أربعة مشاريع للتعاون من أجل التنمية في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء.
    En particular, la resolución esbozó un marco general de cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas que prestan asistencia internacional para el desarrollo en diversos países mediante el mecanismo de notas sobre la estrategia del país. UN فقد حدد القرار بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos para movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    PNUD: Recursos para el desarrollo de los países en situaciones especiales (partida 1.1.3) UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: موارد من أجل التنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية )البند ١-١-٣(
    7. Una medida importante para facilitar recursos para el desarrollo de los países en desarrollo sería detener e invertir la tendencia decreciente de la asistencia oficial al desarrollo y de la corriente de recursos externos a los países en desarrollo. UN 7- وإحدى الخطوات الهامة في اتجاه توفير الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية هي وقف وعكس الاتجاه التنازلي في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على تدفق الموارد الخارجية للبلدان النامية.
    17. El representante de Suecia, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la Comisión había destacado la importancia tanto de la IED en fusiones y adquisiciones como de la IED en nuevas instalaciones para el desarrollo de los países en desarrollo. UN 17 - وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة أبرزت أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في شكل عمليات الاندماج والشراء فضلا عن الاستثمار التأسيسي من أجل التنمية في البلدان النامية.
    17. El representante de Suecia, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la Comisión había destacado la importancia tanto de la IED en fusiones y adquisiciones como de la IED en nuevas instalaciones para el desarrollo de los países en desarrollo. UN 17- وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة أبرزت أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في شكل عمليات الاندماج والشراء فضلا عن الاستثمار التأسيسي من أجل التنمية في البلدان النامية.
    17. El representante de Suecia, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la Comisión había destacado la importancia tanto de la IED en fusiones y adquisiciones como de la IED en nuevas instalaciones para el desarrollo de los países en desarrollo. UN 17 - وقال ممثل السويد، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة أبرزت أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في شكل عمليات الاندماج والشراء فضلا عن الاستثمار التأسيسي من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Destacando el hecho de que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito, la lucha contra ellas y la repatriación de esos fondos constituyen un importante elemento en la movilización y asignación eficaces de recursos para el desarrollo de los países en desarrollo afectados y de apoyo a sus objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال أمر يشكل عنصرا هاما في تعبئة الموارد ورصدها بصورة فعلية من أجل التنمية في البلدان النامية المتضررة وفي دعم أهدافها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Es también crucial movilizar recursos internos para el desarrollo en los países en desarrollo mediante una gobernanza eficaz y estrategias y políticas innovadoras, con el asesoramiento y la asistencia de las Naciones Unidas. UN كما بات من الأهمية بمكان تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية في البلدان النامية من خلال إدارة فعالة واستراتيجية وسياسات مبتكرة، في ظل المشورة والمساعدة المقدمتين من الأمم المتحدة.
    Los datos sobre los gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las actividades operacionales para el desarrollo en los países en desarrollo. UN وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم المقدم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Los datos sobre los gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las actividades operacionales para el desarrollo en los países en desarrollo. UN وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم المقدم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Los datos sobre los gastos representan el apoyo prestado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las actividades operacionales para el desarrollo en los países en desarrollo. UN وتمثل البيانات المتعلقة بالنفقات الدعم المقدم من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها من أجل التنمية في البلدان النامية.
    La conferencia se centró en las posibilidades y los retos de las TIC para el desarrollo en los países pobres, prestando una especial atención al acceso en las escuelas y los barrios de tugurios, al acceso de la mujer y la posibilidad del acceso universal. UN وركز المؤتمر على إمكانيات وتحديات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في البلدان الفقيرة، مع التركيز بشكل خاص على المدارس والمناطق العشوائية الحضرية، وتيسير سبل الوصول للمرأة، وإمكانية تيسير سبل الوصول للجميع.
    1. Aprobamos las recomendaciones adjuntas a fin de que la UNCTAD proporcione apoyo al turismo sostenible para el desarrollo en los países en desarrollo, sobre la base de las siguientes líneas generales de acción, que se aplicarán en lo esencial mediante servicios consultivos y actividades de desarrollo de los recursos humanos: UN 1- نعتمد مجموعة التوصيات المرفقة الموجهة إلى الأونكتاد لدعم السياحة المستدامة من أجل التنمية في البلدان النامية، استناداً إلى مجالات العمل العامة الثلاثة التالية، لكي يتم تنفيذها أساساً من خلال أنشطة توفير الخدمات الاستشارية وتنمية الموارد البشرية:
    El sistema de coordinadores residentes engloba a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales para el desarrollo en países donde se ejecutan programas, con independencia de que tengan presencia oficial en el país. UN ونظام المنسقين المقيمين يشمل كافة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تنفذ أنشطة تنفيذية من أجل التنمية في البلدان المشمولة بالبرامج، بصرف النظر عن وجود تلك الكيانات رسميا في البلد.
    72. Pone de relieve la necesidad de reducir los costos de transacción relacionados con las actividades operacionales para el desarrollo, a fin de dotar de mayor eficacia y eficiencia a las actividades del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y pide que las economías en los costos de transacción se incorporen a la financiación de programas de actividades operacionales para el desarrollo en países en desarrollo; UN " 72 - تشدد على الحاجة إلى تخفيض تكاليف المعاملات ذات الصلة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وذلك لتحسين فعالية وكفاءة أنشطة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وتدعو إلى تحقيق وفورات في تكاليف المعاملات وتحويلها لتمويل برامج الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في البلدان النامية؛
    En particular, la Asamblea esbozó un marco general de cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas que prestan asistencia multilateral para el desarrollo en diversos países mediante el mecanismo de notas sobre la estrategia del país. UN وحددت الجمعية بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more