"أجل التوصل إلى تسوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr una solución
        
    • para lograr un arreglo
        
    • para llegar a una solución
        
    • miras a lograr un arreglo
        
    • para llegar a un arreglo
        
    • para alcanzar una solución
        
    • para llegar a un acuerdo
        
    • miras a lograr una solución
        
    • para una solución
        
    • pro de un arreglo
        
    • para encontrar una solución
        
    • para un arreglo
        
    • para resolver
        
    • hacia una solución
        
    • miras a un arreglo
        
    Además, instó a que se celebraran negociaciones para lograr una solución pacífica. UN ونادى أيضا بإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para explayarme sobre los fundamentos de nuestras propuestas para lograr una solución pacífica y duradera. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء بتفاصيل عن أسس اقتراحاتنا من أجل التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية.
    El Consejo pide a todas las partes en el conflicto que den muestras de su voluntad política para lograr un arreglo pacífico y la reconciliación. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    Participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Expresando su solidaridad con la comunidad musulmana turca de Chipre y su reconocimiento por sus acciones constructivas con miras a lograr un arreglo justo y mutuamente aceptable; UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الشعب التركي القبرصي المسلم وعن تقديره لجهوده البناءة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة مقبولة لدى الطرفين،
    Alentó a las partes a que intensificaran los esfuerzos para llegar a un arreglo político de sus controversias. UN وشجع المجلس الأطراف على تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لنزاعها.
    Se podía celebrar una reunión de trabajo confidencial con las partes para alcanzar una solución amistosa sobre la denuncia. UN ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى.
    Hemos intensificado nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo en el marco del proceso de negociaciones establecido por las Naciones Unidas, liderado por el Sr. Nimetz. UN وقد كثّفنا جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية في سياق العملية التفاوضية القائمة في الأمم المتحدة، بقيادة السيد نيميتز.
    Instamos a la Unión Africana y a la comunidad internacional a que redoblen sus esfuerzos para lograr una solución pronta y duradera a esos conflictos. UN إننا نحث الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى تسوية فورية ودائمة لتلك الصراعات.
    El Japón seguirá actuando en concierto con la comunidad internacional para lograr una solución pacífica y diplomática para la cuestión. UN وستواصل اليابان العمل بالتنسيق مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ودبلوماسية لهذه المسألة.
    Su país seguirá apoyando al Secretario General y a su Enviado Personal y hará todo lo posible para lograr una solución pacífica. UN وقال إن بلده لن يكف عن توفير الدعم للأمين العام ومبعوثه الشخصي، وسيفعل كل ما في وسعه من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Por lo tanto, mi Gobierno continuará brindando su pleno apoyo al Gobierno y el pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha legítima para lograr un arreglo justo y viable, con garantías internacionales adecuadas en cuanto a la integridad política y territorial del país. UN ولذلك ستواصل حكومة بلادي دعمها التام لحكومة وشعب البوسنة والهرسك في كفاحهما العادل من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسليمة، ذات ضمانات دولية كافية للسلامة اﻹقليمية والسياسية للبلاد.
    Encomiando las gestiones de la OUA y de otras entidades, en cooperación con la OUA, para lograr un arreglo pacífico del conflicto, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    Encomiando las gestiones de la OUA y de otras entidades, en cooperación con la OUA, para lograr un arreglo pacífico del conflicto, UN وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع،
    Esta iniciativa contribuye también a sensibilizar a la opinión pública de las dos partes acerca de la necesidad de determinar las gestiones y las concesiones que deben hacer para llegar a una solución negociada al conflicto. UN ومن المفيد أيضا توعية الرأي العام لدى كلا الجانبين بضرورة تحديد ما يلزم من جهود وتنازلات متبادلة من أجل التوصل إلى تسوية للصراع على طاولة المفاوضات.
    8. Insta a las partes interesadas a que se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del conflicto y a que entablen negociaciones dentro del Grupo de Minsk de la CSCE, así como mediante contactos directos entre sí, con miras a lograr un arreglo definitivo; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    El Gobierno de la República del Congo insta a las partes a que den muestras de voluntad política e intensifiquen sus negociaciones sobre cuestiones sustantivas para llegar a un arreglo. UN وتحث حكومته الأطراف على إبداء الإرادة السياسية وتكثيف مفاوضاتها على قضايا جوهرية من أجل التوصل إلى تسوية.
    En el seno de esta Conferencia se han hecho varias propuestas interesantes para alcanzar una solución equitativa y justa en lo que concierne a un programa de trabajo equilibrado en el que todos los miembros de la Conferencia puedan reconocerse. UN لقد طُرحت في المؤتمر مقترحات مثيرة للاهتمام من أجل التوصل إلى تسوية مقسطة وعادلة بشأن وضع برنامج عمل متوازن يمكن لجميع أعضاء المؤتمر أن يتفقوا عليه.
    El Representante Especial señala también que los intentos hechos durante los últimos años por algunos gobiernos para llegar a un acuerdo sobre la cuestión con el Gobierno de la República Islámica del Irán han sido vanos. UN ويلاحظ الممثل الخاص أيضا أن الجهود التي بذلتها بعض الحكومات في السنوات اﻷخيرة من أجل التوصل إلى تسوية لهذه المسألة مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية باءت بالفشل.
    La Comisión acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones sobre la cuestión de Timor Oriental y alentó al Secretario General a que continuara sus buenos oficios con miras a lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. UN ورحبت اللجنة أيضا باستئناف المحادثات بشأن مسألة تيمور الشرقية وحثت اﻷمين العام على مواصلة بذل مساعيه الحميدة من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    En el Sudán, las negociaciones para una solución política patrocinadas por la IGAD progresaron poco. UN ففيما يتعلق بالسودان، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في المفاوضات التي جرت تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Las Naciones Unidas apoyan las actividades del Gobierno para encontrar una solución negociada del prolongado conflicto. UN وتدعم الأمم المتحدة جهود الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية بالتفاوض للصراع القائم منذ أمد طويل في البلد.
    Sólo se podrá progresar si se fijan pautas específicas para un arreglo definitivo. UN ولا يمكن إحراز تقدم إلا إذا تم وضع مبادئ توجيهية محددة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    2. Las Partes harán todo lo posible para resolver de manera amistosa las diferencias, controversias o reclamaciones que se planteen en el marco del presente Acuerdo. UN 2 - يبذل الطرفان قصارى جهودهما من أجل التوصل إلى تسوية ودية لأي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق.
    Mi delegación acoge con beneplácito el avance logrado hasta ahora en el proceso multipartidario de negociación hacia una solución negociada y de elecciones nacionales en Sudáfrica. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية وإجراء انتخابات وطنية في جنوب افريقيا.
    El orador pide al Gobierno y a Tamil Eelam que trabajen con miras a un arreglo negociado del conflicto. UN ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more