Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
Ahora deseamos promover y acelerar las negocia-ciones para llegar a un acuerdo sobre un texto lo más rápidamente posible. | UN | ونود اﻵن أن ننهض بالمفاوضات وأن نسير بها قدما من أجل التوصل الى اتفاق في أقرب وقت ممكــن بشأن النص. |
Por su parte, Portugal está haciendo todo lo posible para lograr un arreglo político. | UN | والبرتغال، من ناحيتها، تقوم بكل ما في قدرتها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
Continúan los esfuerzos en el Parlamento haitiano para lograr un respaldo similar por parte Español Página del Senado. | UN | وثمة جهود مستمرة في برلمان هايتي من أجل التوصل الى تأييد مماثل من قبل مجلس الشيوخ. |
Durante los debates, ambas partes indicaron firmemente su disposición de cooperar y emprender negociaciones para lograr una solución pacífica. | UN | وفي أثناء المناقشات أعرب كلا الطرفين بقوة عن استعدادهما للتعاون والتفاوض من أجل التوصل الى حل سلمي. |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | واذ تشجع مواصلة بذل الجهود في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Deseo en especial dar las gracias al ex Presidente de la Conferencia, Embajador Nasseri, por sus infatigables esfuerzos para llegar a una solución favorable. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشكر الرئيس السابق للمؤتمر، السفير ناصري على ما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل التوصل الى حل مؤات. |
La necesidad absoluta es la que dicta nuestra actitud y la condición volátil de la región nos obliga a tener cautela en cuanto a cualquier renuncia precipitada de nuestro programa para llegar a una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وتملي الحاجة المحضة علينا موقفنا، كما أن هشاشة منطقتنا تضيف عنصر الحذر من أي تسرع في التخلي عن برنامجنا من أجل التوصل الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
No obstante, se deben hacer esfuerzos para llegar a acuerdos sobre los temas pendientes, importantes pero poco numerosos, basándonos en el documento de trabajo preparado por el Presidente del año pasado. | UN | مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي. |
A fin de que las negociaciones puedan concluir en 1996, deben realizarse los mayores esfuerzos para llegar a un acuerdo durante la tercera parte del período de sesiones de la Conferencia. | UN | ولكي يتسنى اختتام المفاوضات في عام ٦٩٩١، ينبغي أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر نزع السلاح، بذل قصارى الجهود من أجل التوصل الى اتفاق. |
Mi delegación aprecia mucho los esfuerzos concertados desplegados por usted, Señor Presidente, y por una gran diversidad de Estados Miembros, individual y colectivamente, para llegar a una solución sin apelar al voto. | UN | ويقدر وفدي أيما تقدير الجهود المتضافرة التي بذلتموها، سيدي الرئيس، والتي بذلتها فرادى وجماعات دول أعضاء كثيرة متباينة، من أجل التوصل الى نتيجة دون تصويت. |
Como país dedicado a contribuir positivamente al proceso de paz en el Oriente Medio, tenemos plena conciencia del profundo compromiso adoptado y del verdadero esfuerzo que se hace para lograr un entendimiento y desarrollar nuevas relaciones. | UN | وإننا بوصفنا بلدا ملتزما باﻹسهام على نحو إيجابي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ندرك تماما الالتزام العميق والجهد الحقيقي الذي يُبذل من أجل التوصل الى تفاهم وبناء علاقات جديدة. |
Destacando la importancia, en estos momentos, de reanudar los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico general, | UN | وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة، |
Al concluir las deliberaciones, pese a los muchos esfuerzos realizados para lograr una redacción de consenso debido a la divergencia de opiniones expresadas, se llegó a la conclusión de que era imposible lograr consenso sobre el texto. | UN | وقد اتّفق في نهاية المداولات على تعذر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن النص رغم الجهود المكثفة التي بُذلت من أجل التوصل الى صيغة تحظى بتوافق اﻵراء، وذلك بسبب اختلاف وجهات النظر المعرب عنها. |
para lograr una revitalización y una mayor eficiencia de las Naciones Unidas nos comprometemos a cumplir íntegra y puntualmente nuestras obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | من أجل التوصل الى تنشيط اﻷمم المتحدة ودعم كفاءتها فإننا نلزم أنفسنا بالوفاء بالالتزامات المالية تجاه اﻷمم المتحدة كاملة وفي حينها. |
Todos sabemos que hay mucho en juego y que mucho depende de la eficacia y el resultado de nuestros esfuerzos y voluntad para lograr una solución de avenencia a fin de lograr áreas de entendimiento. | UN | إننا نعلم جميعا أن المخاطر عالية وإن الكثير يتوقف على فعالية جهودنا ونتائجها وعلى إرادتنا في التراضي والتوافق من أجل التوصل الى أرضية مشتركة. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Presidente de la Comisión para encontrar una solución a esta importante cuestión que goce de aceptación universal. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة. |
Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Francia está dispuesta a continuar sus esfuerzos para hallar una solución aceptable que tenga en cuenta los tres elementos previamente mencionados. | UN | وفرنســـا علــــى استعداد للسعي في جهودها من أجل التوصل الى حل مقبول يأخذ في اعتباره العناصر الثلاثة التي ذكرتها فيما سبق. |
Ha llegado el momento de construir puentes y trabajar en pro de un acuerdo. | UN | فلقد آن اﻷوان فعلا لبناء الجسور والعمل من أجل التوصل الى اتفاق. |
También quisiéramos dar las gracias a las delegaciones que han cooperado con ella para alcanzar un acuerdo en el último momento. | UN | كما نود أن نشكر جميع الوفود التي تعاونت معها حتى اللحظة اﻷخيرة من أجل التوصل الى الاتفاق. |
h) Alentar a los Estados de cursos de agua a que desarrollen cursos de agua internacionales con miras a lograr su utilización sostenible y protección adecuada y obtener los beneficios correspondientes, teniendo en cuenta los intereses de los Estados del curso de agua de que se trate. | UN | )ح( تشجيع دول المجاري المائية على تطوير المجاري المائية الدولية من أجل التوصل الى الانتفاع القابل للاستدامة بهذه المجاري المائية والى حمايتها والاستفادة منها على النحو الملائم، مع مراعاة مصالح دول المجاري المائية المعنية. |
Sin embargo, es necesario realizar nuevos trabajos para poder llegar a un completo acuerdo sobre este crítico tema. | UN | ومع ذلك، فالضرورة تستدعي مزيدا من العمل من أجل التوصل الى اتفاق تام بصدد هذه القضية الحساسة. |
UPU Unión Postal Universal Administración pública mejor Con arreglo al principio Noblemaire, los | UN | ويمكن استخدام بعض الدوال الرياضية اﻷخرى، مثلا، لوغاريتم أعداد الموظفين من أجل التوصل الى المتوسط اللوغاريتمي المرجح. |