La legislación de Turkmenistán prevé también medidas especiales para defender los derechos y los intereses de las mujeres. | UN | وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء. |
No luchan para proteger sus propiedades personales, sino para defender sus ideas. | UN | لا يناضل المسؤولون من أجل حماية ممتلكاتهم الخاصة، بل من أجل الدفاع عن أفكارهم. |
Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
GRADDER Grupo de Reflexión y de Acción para la Defensa de la Democracia Republicana | UN | مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية |
Esos 10 miembros renovables cada año ofrecerían así a cada Estado Miembro, incluidos aquéllos cuyos recursos son más modestos, la posibilidad de participar en el concierto de las naciones para la Defensa de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين. |
No obstante, han quedado excluidos de ese Gobierno el partido de gobierno anterior, o sea, el Mouvement révolutionnaire national pour le développement, parte en el acuerdo de Arusha, así como un partido declaradamente antitutsio, cual es la Coalition pour la défense de la République, que no había firmado el acuerdo de Arusha. | UN | بيد أن هذه الحكومة أقصت الحزب الحاكم السابق، الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية، الذي كان طرفا في اتفاق أروشا، وحزبا مناهضا مناهضة علنية لقبائل التوتسي وهو حزب التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية، الذي لم يكن طرفا في اتفاق أروشا. |
Sea cual sea nuestra profesión, nos corresponde a todos aprovechar los recursos a nuestra disposición para defender y promover los derechos humanos. | UN | وأيا كانت مهنتنا، يتعين علينا حشد مواردنا من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La Asociación apoyó a los abogados y jueces de todo el mundo que han sido perseguidos por su trabajo para defender el estado de derecho. | UN | ودعت النقابة باسم المحامين والقضاة حول العالم الذين تعرضوا للاضطهاد بسبب عملهم من أجل الدفاع عن سيادة القانون. |
Declaró que Lesotho había creado un arsenal institucional estructurado para defender los derechos humanos como tarea principal. | UN | وذكرت أن ليسوتو قد أنشأت ترسانة مؤسسية منظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الذي تعتبر أول مهامها. |
No para defender a tú país, ni para defenderse ustedes. | Open Subtitles | أنتم لاتقاتلون من أجل الدفاع عن البلاد ،أو للدفاع عن أنفسكم. |
Ni para defender a vuestro país, ni para defenderos vosotros mismos... | Open Subtitles | أنتم لاتقاتلون من أجل الدفاع عن البلاد ،أو للدفاع عن أنفسكم. |
Tomaremos todas las medidas necesarias... para defender nuestra libertad y nuestra seguridad. | Open Subtitles | سنتخذ أي من الإجراءات الضرورية من أجل الدفاع عن حريّتنا وأمننا |
El texto manuscrito, titulado " Coalición para la Defensa de las instituciones democráticas del 1º de junio de 1993 " , tenía por objeto oponerse a los golpistas para que devolvieran el poder al Gobierno legítimo. | UN | وكان الغرض من هذا النص المخطوط المعنون " الائتلاف من أجل الدفاع عن مؤسسات ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الديمقراطية " ، هو التصدي لمدبﱢري محاولة الانقلاب لكي يعيدوا السلطة إلى الحكومة الشرعية. |
Según parece, al salir del interrogatorio, el Presidente de la Asamblea Nacional escapó por poco de un atentado urdido contra su persona por el presidente del grupo Solidaridad juvenil para la Defensa de las minorías (SOJEDEM). | UN | ولدى خروجه من المكان بعد إجراء هذا الاستجواب، نجا رئيس الجمعية الوطنية بالكاد من اعتداء مدبﱠر ضده من جانب رئيس رابطة تضامن الشباب من أجل الدفاع عن اﻷقليات. |
Cabe señalar que también es el deseo de las autoridades centrales de la República Centroafricana, a saber, el Presidente de la República y el Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا أيضا هو مطلب السلطات المركزية بجمهورية أفريقيا الوسطى، أي رئيس الجمهورية وحكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية. |
El Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia (GADD), que se formó en febrero de 1997, agrupa a los representantes de los partidos políticos de la oposición. | UN | تم في شباط/فبراير ١٩٩٧ تشكيل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تتألف الحكومة من اﻷحزاب السياسية للمعارضة. |
Creación en el seno del Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia del Ministerio de Derechos Humanos y de la Cultura Democrática, encargado de la reconciliación nacional. | UN | إنشــاء وزارة لحقــوق اﻹنســان والتثقيــف الديمقراطي، داخل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تكون مسؤولة عن المصالحة الوطنية |
:: Red de Mujer para la Defensa de los Derechos y la Paz (RFDP); | UN | - شبكة النساء العاملات من أجل الدفاع عن الحقوق والسلام؛ |
No obstante, han quedado excluidos de ese Gobierno el partido de gobierno anterior, o sea, el Mouvement révolutionnaire national pour le développement, parte en el Acuerdo de Arusha, así como un partido declaradamente antitutsio, cual es la Coalition pour la défense de la République, que no había firmado el Acuerdo de Arusha. | UN | بيد أن هذه الحكومة أقصت الحزب الحاكم السابق، الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية، الذي كان طرفا في اتفاق أروشا، وحزبا مناهضا مناهضة علنية لقبائل التوتسي وهو حزب التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية، الذي لم يكن طرفا في اتفاق أروشا. |
A este respecto, la Audiencia subrayó que las poblaciones indígenas estaban dispuestas a contribuir a una alianza para la defensa del bien más preciado de la humanidad, que era el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد أبرزت جلسة الاستماع استعداد السكان الأصليين للمشاركة في تحالف من أجل الدفاع عن أثمن ما تملكه البشرية وهو البيئة. |
Por ello, la lucha contra el terrorismo es una lucha en pro de la democracia. Es decir, que cualquier complacencia para con aquél constituye una negación de ésta. | UN | وتبعا لهذا، تصبح مكافحة اﻹرهاب بمثابة معركة من أجل الدفاع عن الديمقراطية، إذ أن أي تسامح مع اﻹرهاب يعني قطعا نفيا للديمقراطية. |
Los países en desarrollo habían adquirido una mayor influencia en las negociaciones de la OMC y utilizaban cada vez más las normas de la OMC en la defensa de sus intereses. | UN | وقد اكتسبت البلدان النامية وزناً أكبر في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، هي تستخدم قواعد هذه المنظمة بصورة متزايدة من أجل الدفاع عن مصالحها. |
Otra función fundamental es supervisar el poder ejecutivo, controlando sus actividades y haciéndole rendir cuentas de sus acciones, con objeto de defender los intereses del pueblo contra posibles abusos de poder. | UN | وثمة وظيفة رئيسية أخرى هي مراقبة السلطة التنفيذية، من خلال رصد أنشطتها ومساءلتها عنها من أجل الدفاع عن مصالح الشعب من أي إساءة ممكنة لاستخدام السلطة. |
Todos los Estados y la sociedad civil deben poder contar, de ser necesario, con el funcionamiento transparente y democrático del sistema de las Naciones Unidas en favor de la defensa de sus derechos, desde una perspectiva que genere consenso y sea compatible con el desarrollo humano, es decir, compatible con el bienestar de la humanidad. | UN | ويجب أن يكون بمقدور كل الدول والمجتمع المدني التعويل، أينما اقتضى الأمر ذلك، على شفافية منظومة الأمم المتحدة وطريقة عملها الديمقراطية من أجل الدفاع عن حقوقهما، بما يولد توافقا في الآراء ويتماشى مع التنمية البشرية أي يتماشى مع رفاهة البشرية. |