"أجل القضاء على الجوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para erradicar el hambre
        
    • para eliminar el hambre
        
    • la erradicación del hambre
        
    • para poner fin al hambre
        
    • miras a erradicar el hambre
        
    Puso de relieve las medidas positivas adoptadas para erradicar el hambre y promover la seguridad alimentaria, teniendo presente al mismo tiempo la sostenibilidad del medio ambiente. UN ونوَّهت بالتدابير الإيجابية التي اعتُمدت من أجل القضاء على الجوع وتعزيز الأمن الغذائي، مع وضع البيئة المستدامة نصب الأعين.
    Nuevas formas de cooperación y solidaridad internacional son necesarias para erradicar el hambre y la pobreza, ayudar a fortalecer los esfuerzos nacionales, garantizar el acceso a alimentos ricos en nutrientes y lograr un mundo más participativo e inclusivo desde el punto de vista social. UN كما يلزم وجود أشكال جديدة للتعاون والتضامن الدوليين من أجل القضاء على الجوع والفقر، والمساعدة في تقوية الجهود الوطنية، وضمان الوصول إلى مواد غذائية مغذية وكفالة وجود عالم قائم على مزيد من التشارك والشمول اجتماعياً.
    La organización colabora con instituciones eclesiásticas, grupos confesionales, organizaciones no gubernamentales (ONG), organizaciones de base y comunidades locales diversas, así como con el Gobierno de los Estados Unidos, para erradicar el hambre y la pobreza y promover la paz y la justicia. UN تعمل المنظمة بالشراكة مع طائفة من الهيئات الكنسية والجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمعات المحلية، وكذلك مع حكومة الولايات المتحدة من أجل القضاء على الجوع والفقر وتعزيز السلام والعدالة.
    Se precisan medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminar el hambre y crear condiciones que permitan a todas las personas disfrutar del derecho a la alimentación y a la nutrición. UN ويلزم اعتماد تدابير عاجلة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء على الجوع وتهيئة الظروف التي يمكن أن يتمتع الناس كافة فيها بالحق في الغذاء والتغذية.
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, y propiciar al mismo tiempo la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل والمنصف والتنميةَ المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    La Junta Ejecutiva formuló ese pedido en el contexto del examen del Marco global de acción de la Iniciativa para poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños. UN وجاء طلب المجلس التنفيذي في سياق استعراضه للإطار العالمي لمبادرة العمل من أجل القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    No obstante, los países deben profundizar sus actividades de coordinación con miras a erradicar el hambre. UN غير أن على البلدان أن تعمق جهود التنسيق التي تبذلها من أجل القضاء على الجوع.
    En él se preparó una declaración conjunta en la cual los participantes solicitaron medidas unificadas y específicas por parte de todos los asociados para erradicar el hambre y la malnutrición en África hasta 2025, con una hoja de ruta que incluía compromisos relativos a la creación de asociaciones, la cooperación Sur-Sur y la movilización de recursos. UN وصدر عن المنتدى إعلان مشترك دعا المشاركون فيه إلى اتخاذ جميع الشركاء لإجراءات موحدة ومركزة من أجل القضاء على الجوع وسوء التغذية في أفريقيا بحلول عام 2025، باتباع خريطة طريق تتضمن التزامات ببناء الشراكات والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعبئة الموارد.
    El Relator Especial celebra el dinamismo de la región de América Latina y el Caribe en general, y en particular la aprobación de la iniciativa regional para erradicar el hambre y garantizar la seguridad alimentaria titulada " Iniciativa América Latina y Caribe sin Hambre " . UN 15 - يرحب المقرر الخاص بحركية منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي عموما، ولا سيما اعتماد المبادرة الإقليمية من أجل القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي في إطار " مبادرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تعاني من الجوع " .
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala, a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، لا سيما في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    12. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 12 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    11. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 11 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 10 - تؤكد أن تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    10. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 10 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    12. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN " 12 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    13. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 13 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    11. Destaca que un mejor acceso a los recursos productivos y la inversión pública en el desarrollo rural son indispensables para erradicar el hambre y la pobreza, en particular en los países en desarrollo, incluso mediante el fomento de las inversiones en tecnologías apropiadas de riego y ordenación de los recursos hídricos en pequeña escala a fin de reducir la vulnerabilidad a la sequía; UN 11 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛
    Me siento gratificado por la iniciativa de ciertos Jefes de Estado -- en particular, el Presidente Lula da Silva -- de recordar a todos la responsabilidad que nos cabe en la lucha para eliminar el hambre y la indigencia en un mundo tan interdependiente como el nuestro. UN وأشعر بالامتنان لمبادرة رؤساء دول معينين - وعلى وجه التحديد الرئيس لولا دا سيلفا - باسترعاء انتباه كل واحد منا إلى مسؤولياته في النضال من أجل القضاء على الجوع والدمار في عالم يتسم بالترابط كالعالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, permitiendo a la vez la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة والجهود من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية،
    b) Los Centros de Ciudad de Panamá, Colombo, Dhaka, Harare, Praga, Viena y Yakarta realizaron seminarios sobre cuestiones como el liderazgo para la mujer, el empoderamiento de la mujer rural para poner fin al hambre y la pobreza y la mujer y la ética en los medios de comunicación; UN (ب) عقدت مراكز مدينة بنما وبراغ وجاكارتا وداكا وفيينا وكولومبو وهراري حلقات دراسية بشأن قضايا منها الدور القيادي للمرأة وتمكين المرأة الريفية من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبشأن المرأة والأخلاقيات في وسائط الإعلام؛
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible puede ser el marco apropiado para renovar los compromisos, como el relativo a las promesas de contribuciones hechas a raíz de la crisis alimentaria de 2007-2008 con miras a erradicar el hambre. UN ويمكن أن تشكل لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الإطار الصحيح لتجديد الالتزامات، من قبيل الالتزام المتعلق بالتعهدات المالية التي قدمت من أجل القضاء على الجوع في أعقاب أزمة الغذاء التي وقعت في الفترة 2007-2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more