"أجل المصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la reconciliación nacional
        
    • lograr la reconciliación nacional
        
    • favor de la reconciliación nacional
        
    • pro de la reconciliación nacional
        
    • hacia la reconciliación nacional
        
    • miras a la reconciliación nacional
        
    • de reconciliación nacional
        
    Por otra parte, a pesar nuestro, los esfuerzos para la reconciliación nacional en Cote d ' Ivoire están disminuyendo. UN ومن ناحية أخرى، للأسف، تنتكس الجهود المبذولة من أجل المصالحة الوطنية في كوت ديفوار.
    Resultado: establecimiento de asociaciones eficaces para la reconciliación nacional UN النتيجة: إقامة شراكات فعالة من أجل المصالحة الوطنية
    II. EN EL PLANO DE LAS MEDIDAS QUE HABRÁ QUE ADOPTAR para la reconciliación nacional UN ثانيا - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    Hicieron un llamamiento al pueblo somalí para que pusiera fin a sus disensiones y se esforzara por lograr la reconciliación nacional. UN وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية.
    Exhortaron a los partidos políticos a que siguieran trabajando juntos en favor de la reconciliación nacional y del restablecimiento del orden constitucional. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    Son los propios centroafricanos quienes deben aunar la voluntad política necesaria para trabajar en pro de la reconciliación nacional. UN وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية.
    Dichas recomendaciones podían incluir medidas destinadas a prevenir la repetición de tales hechos, así como iniciativas orientadas hacia la reconciliación nacional. UN وتوخت هذه التوصيات اتخاذ إجراءات ترمي إلى الحيلولة دون وقوع أعمال من هذا النوع في المستقبل بمثل ما طرحت مبادرات مناسبة من أجل المصالحة الوطنية.
    13. El Japón acoge con beneplácito los recientes progresos alcanzados con miras a la reconciliación nacional en El Salvador y ha apoyado esos esfuerzos ampliando su cooperación económica y técnica en más de 200 millones de dólares desde la firma del Acuerdo de Chapultepec en enero de 1992. UN ١٣ - وأشار الى أن اليابان ترحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا من أجل المصالحة الوطنية في السلفادور، وقد تجاوبت مع تلك الجهود، بزيادة التعاون الاقتصادي والتقني الى أكثر من ٢٠٠ مليون دولار منذ توقيع اتفاق تشابولتيبيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    B. Medidas necesarias para la reconciliación nacional UN باء - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    El diálogo político para la reconciliación nacional llevará tiempo, y el proyecto de resolución recién aprobado no será necesariamente útil para ese proceso. UN وسوف يستغرق الحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية بعض الوقت ولن يساعد مشروع القرار الذي اعتمد لتوه بالضرورة في تلك العملية.
    La cohesión social para la reconciliación nacional solo podrá alcanzarse mediante el intercambio de las emociones de todas las comunidades, una catarsis colectiva y una atenta consideración de la situación de las víctimas. UN ويمر التماسك الاجتماعي من أجل المصالحة الوطنية عبر تقاسم المشاعر بين المجتمعات المحلية كافةً، ومن خلال تطهير نفسي جماعي وعناية كبيرة بحالة الضحايا.
    La República Islámica del Irán, que reconoce la valiosa función que Vuestra Excelencia ha desempeñado a fin de impulsar las negociaciones para la reconciliación nacional en Tayikistán, subraya la grave responsabilidad que incumbe a las Naciones Unidas en lo relativo a preparar un mecanismo eficaz de supervisión de la cesación del fuego y a realizar gestiones con miras a su ampliación hasta que se alcance una solución definitiva. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، إذ تقر بدور سعادتكم القيﱢم في تحقيق تقدم المفاوضات من أجل المصالحة الوطنية في طاجيكستان، تؤكد على المسؤولية الخطيرة لمنظمة اﻷمم المتحدة في استنباط آلية فعالة لﻹشراف على وقف إطلاق النار وبذل الجهود لﻹبقاء عليها حتى تحقيق التسوية النهائية.
    Antes de la celebración de la Conferencia Humanitaria, la SNA había propuesto realizar una reunión de somalíes para la reconciliación nacional en Mogadishu a principios de enero de 1994. UN وكان التحالف الوطني الصومالي قد اقترح، قبل انعقاد المؤتمر الانساني، عقد اجتماع للصوماليين في مقديشيو في الجزء اﻷول من شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ من أجل المصالحة الوطنية.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la declaración formulada por el Gobierno de Angola sobre la facilitación de la reorganización política de la UNITA y la elección de sus dirigentes en total libertad, a fin de tener un interlocutor legítimo para la reconciliación nacional. UN " ويرحب مجلس الأمن ببيان حكومة أنغولا بشأن تيسير إعادة تنظيم يونيتا سياسيا واختيار قيادتها بحرية كاملة، وذلك بغية إيجاد مُحاور يتمتع بالشرعية من أجل المصالحة الوطنية.
    Hicieron un llamamiento al pueblo somalí para que pusiera fin a sus disensiones y se esforzara por lograr la reconciliación nacional. UN وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية.
    Eslovenia celebró la firme determinación del Gobierno de lograr la reconciliación nacional y luchar contra la impunidad. UN ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    124. Las iniciativas adoptadas por las autoridades de Malí para lograr la reconciliación nacional culminaron con la promulgación de la Ley de amnistía en marzo de 1997. UN ٤٢١- وبلغت المبادرات التي اتخذتها سلطات مالي من أجل المصالحة الوطنية أوجها باعتماد قانون عفو، تم سنه في آذار/مارس ٧٩٩١.
    Ellos han trabajando desinteresada y pacíficamente en favor de la reconciliación nacional, la sostenibilidad de la democracia y la búsqueda de una solución política a largo plazo. UN وظل هؤلاء الأشخاص يعملون بتفان وبشكل سلمي من أجل المصالحة الوطنية وتدعيم الديمقراطية والتوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    15. El Comité hace un llamamiento a todos los hermanos de Burundi en favor de la reconciliación nacional y la salvaguardia de los logros de su democracia. UN ١٥ - ووجهت اللجنة نداء إلى جميع اﻷشقاء في بوروندي من أجل المصالحة الوطنية وصون مكتسبات الديمقراطية.
    El proyecto tenía particular simbolismo, puesto que superar sus recelos y manifestarse conjuntamente a favor de la reconciliación nacional constituía para los músicos un verdadero acto de fe. UN وكان ذلك المشروع رمزيا، حيث أنه اقتضى من الموسيقيين تخطي حاجز الثقة في مواقفهم لقهر ما يخامرهم من شكوك واتخاذ موقف مشترك من أجل المصالحة الوطنية.
    Como ha observado el Presidente Mandela, la lección de la historia es que ninguno de nosotros puede lograr el éxito por sí mismo. Es necesario actuar en conjunto, como un pueblo unido en pro de la reconciliación nacional y la construcción de la nación. UN وكما لاحظ الرئيس مانديلا، فإن عبرة التاريخ هي أنه ما من أحد منا يستطيع وحده أن يحقق النجاح؛ فمن الضروري أن نعمل معا كشعب متحد من أجل المصالحة الوطنية ومن أجل بناء اﻷمة.
    Con el apoyo de la UNAMI, espero que ambas partes recurran al Equipo de Tareas de Alto Nivel para determinar medidas viables que fortalezcan la confianza y creen un impulso positivo hacia la reconciliación nacional. UN ويحدوني الأمل، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، أن يستفيد الجانبان من فرقة العمل الرفيعة المستوى لتحديد التدابير الممكنة لبناء الثقة وتهيئة زخم إيجابي من أجل المصالحة الوطنية.
    Esas formas de apoyo en particular deben continuarse con actividades de fomento del espíritu de tolerancia con miras a la reconciliación nacional y la gestación de una cultura de paz en el seno de la sociedad burundiana, como lo hace por lo demás con constancia y perseverancia notables el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Bujumbura. UN ويجب أن تُتمﱢم أوجه الدعم هذه، على وجه الخصوص، أنشطة لتشجيع روح التسامح من أجل المصالحة الوطنية ونشأة ثقافة سلام في المجتمع البوروندي، من قبيل ما يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في بوجمبورا بثبات ومثابرة ملحوظين.
    Quinto resultado: fortalecimiento de los mecanismos de reconciliación nacional UN النتيجة 5: آليات أقوى من أجل المصالحة الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more