"أجل النظر فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su examen
        
    • para que las estudien
        
    • para que las examinen
        
    • para su consideración
        
    • para que lo examine
        
    • para que las examinara
        
    • la consideración
        
    • para que las examine
        
    • fin de que éste las examine
        
    • miras a su examen
        
    • para que se examinaran
        
    • ser objeto de examen
        
    • fin de que fueran examinadas
        
    5. Formulación de propuestas al Consejo de Derechos Humanos para su examen y aprobación. UN 5- المقترحات المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل النظر فيها وإقرارها.
    El Mecanismo de expertos aprobó el informe del período de sesiones, así como cinco propuestas para su examen y aprobación por el Consejo. UN واعتمدت آلية الخبراء تقرير الدورة وخمسة مقترحات لعرضها على المجلس من أجل النظر فيها والموافقة عليها.
    Formulación de propuestas al Consejo de Derechos Humanos para su examen y aprobación UN المقترحات المزمع تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل النظر فيها والموافقة عليها
    Tengo intención de exponer mis opiniones independientes a los Estados Miembros para que las estudien. UN إنني أعتزم أن أعرض آرائي المستقلة على الدول اﻷعضاء من أجل النظر فيها وتدارسها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para cerciorarse de que estas recomendaciones se aplican, en particular transmitiéndolas a todas las autoridades nacionales y locales para que las examinen y tomen las medidas apropiadas. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءاتٍ بشأنها.
    De estas, las recomendaciones 1, 2, 3, 4 y 6 están dirigidas a la Administradora, en tanto que la recomendación 5 está dirigida a la Junta Ejecutiva, para su consideración. UN وقد وُجهت التوصيات 1 و 2 و 3 و 4 و 6 إلى مدير البرنامج، بينما وُجهت التوصية 5 إلى المجلس التنفيذي من أجل النظر فيها.
    Si una denuncia relativa a uno de los delitos en cuestión se presenta ante una fiscalía diferente, la denuncia debe transferirse de inmediato a la Fiscalía Nacional para su examen. UN وإذا أودعت شكوى ذات صلة بإحدى الجرائم المعنية لدى مكتب ادعاء عام آخر، فينبغي إحالتها على الفور إلى المكتب الوطني للادعاء العام من أجل النظر فيها.
    En consecuencia, tal vez el Comité desee hacer un esfuerzo especial por preparar recomendaciones convenidas sobre todas estas cuestiones para su examen y aprobación por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    El documento A/AC.241/67, que la Secretaría presentará para su examen en el décimo período de sesiones, trata de esta importante cuestión. UN والوثيقة A/AC.241/67 التي تقدمها اﻷمانة من أجل النظر فيها خلال الدورة العاشرة تتناول هذه المسألة الهامة.
    El Comité Preparatorio tuvo ante sí, para su examen, los siguientes documentos: UN 20 - وكان معروضا على اللجنة التحضيرية الوثائق التالية من أجل النظر فيها:
    El Comité Preparatorio tuvo ante sí, para su examen, los siguientes documentos: UN 20 - كان معروضا على اللجنة التحضيرية الوثائق التالية من أجل النظر فيها:
    Las enmiendas propuestas serán presentadas conjuntamente, para su examen y aprobación por la CP y el Consejo, por el Secretario Ejecutivo de la CLD y el Funcionario Ejecutivo Principal del FMAM, después de que hayan celebrado consultas y llegado a un acuerdo. UN ويشترك الأمين التنفيذي للاتفاقية وكبير الموظفين التنفيذيين للمرفق في تقديم التعديلات المقترحة، بعد التشاور والاتفاق بينهما، من أجل النظر فيها والموافقة عليها من جانب مؤتمر الأطراف والمجلس.
    69. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, trasmitiéndolas a los miembros del Parlamento, los ministerios competentes, el Tribunal Supremo y, cuando proceda, las autoridades locales, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 69- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل، بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية، عند الاقتضاء، من أجل النظر فيها كما ينبغي واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    78. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, trasmitiéndolas a los miembros del Gobierno, el Parlamento, los consejos provinciales y las demás autoridades locales, en su caso, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 78- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً بوسائل، منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة، والبرلمان، ومجالس المقاطعات، وغيرها من الحكومات المحلية، حسب الاقتضاء، من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    75. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas a los dirigentes políticos y también, en la medida de lo posible, a los gobiernos locales, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 75- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بالكامل، بوسائل منها إحالتها إلى القيادة السياسية وإلى السلطات المحلية، قدر الإمكان، من أجل النظر فيها كما ينبغي واتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para cerciorarse de que estas recomendaciones se aplican, en particular transmitiéndolas a todas las autoridades nacionales y locales para que las examinen y tomen las medidas apropiadas. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءاتٍ بشأنها.
    Desde la presentación de su último informe a esta Asamblea General, la Corte ha continuado recibiendo nuevos casos para su consideración. UN ومنذ تقديم التقرير الأخير إلى هذه الجمعية العامة، استمرت المحكمة تتلقى قضايا جديدة من أجل النظر فيها.
    En respuesta a esas peticiones, se presentará al Grupo de Trabajo el documento TD/B/WP/143 para que lo examine. UN واستجابة لهذه الطلبات، ستُعرض على الفرقة العاملة الوثيقة TD/B/WP/143 من أجل النظر فيها.
    Las conclusiones deberían presentarse a la Asamblea General, para que las examinara y aprobara, en su sexagésimo segundo período de sesiones; UN وينبغي تقديم استنتاجات هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين من أجل النظر فيها والموافقة عليها؛
    Se ofrecen a la consideración las sugerencias siguientes: UN والاقتراحات التالية مطروحة من أجل النظر فيها:
    Algunas de ellas, que conviene abordar en el contexto del programa de trabajo de Nairobi, se incluyen en este capítulo con el fin de remitirlas al OSACT para que las examine. UN ولعله من الأفضل تناول بعض هذه القضايا في سياق برنامج عمل نيروبي وقد أدرجت في هذا الفصل بهدف إحالة هذه الشواغل إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل النظر فيها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas adecuadas para garantizar el cumplimiento de estas recomendaciones, incluida su transmisión a los miembros del Gobierno y los órganos legislativos, así como a las autoridades administrativas y otras autoridades competentes, con miras a su examen y puesta en práctica. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك عن طريق إحالتها إلى أعضاء الحكومة والسلطة التشريعية فضلاً عن السلطات الإدارية وغيرها من السلطات المختصة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Las nuevas directrices se remitieron a la OMI para que se examinaran cuanto antes. UN وأحيلت المبادئ التوجيهية الجديدة إلى المنظمة البحرية الدولية من أجل النظر فيها في أقرب وقت.
    El calendario propuesto permite disponer de la tarde del 9 de octubre para preparar los documentos finales que han de ser objeto de examen y decisión en la última sesión plenaria, por la mañana del 10 de octubre. UN ويسمح الجدول الزمني المقترح باتاحة فترة ما بعد ظهر يوم ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ﻹعداد الوثائق الختامية من أجل النظر فيها والبت فيها في الجلسة العامة الختامية صباح يوم ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo estudió también la conveniencia de encomendar a la Secretaría que analizara más a fondo las distintas opciones y que preparara propuestas de redacción de esas opciones con el fin de que fueran examinadas en un futuro período de sesiones. UN وفي ذلك السياق، نظر الفريق العامل أيضا فيما إذا كان ينبغي للأمانة أن تمضي قدما في بحث الخيارات المختلفة وأن تعد بعض الاقتراحات الصياغية لهذه الخيارات من أجل النظر فيها في دورة مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more