Toda propuesta que se presente debe tener en cuenta que para llegar a los países africanos de habla portuguesa, será necesario: | UN | ينبغي، من أجل الوصول إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، أن تراعى في أي اقتراح يقدم ضرورة ما يلي: |
Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. | UN | ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي. |
para llegar al parque primero tiene que llegar a la mitad del camino al parque. | TED | ومن أجل الوصول إلى الحديقة، عليه أولا أن يقطع نصف الطريق إلى الحديقة. |
Era necesario proceder a un estudio técnico, dijo, para establecer las condiciones necesarias para lograr la paridad. | UN | وقال إن الأمر يحتاج إلى مسح فني لتحديد الاحتياجات من أجل الوصول إلى المساواة. |
Te estoy ofreciendo una elección... o trabajamos juntos para alcanzar el dispositivo o empiezo a matar a miembros de tu equipo | Open Subtitles | لذا , انا أعرض عليكم خيار إما نعمل سوياً من أجل الوصول للجهاز أو سأبدء بقتل أعضاء فريقك |
Las personas encargadas de ello corren graves riesgos para acceder a los niños que han de ser vacunados. | UN | ويتحمل من ينهضون بأعباء هذه العملية مخاطر جسيمة من أجل الوصول إلى الأطفال الذين يتعين تطعيمهم. |
Esa tarea es aún más delicada si se tiene en cuenta que el lenguaje se adapta para llegar a conclusiones racistas sin incurrir la ira de la ley. | UN | وهذه مهمة تزداد حساسيتها بقدر ما يتضح أن لغة الكلام تتكيف من أجل الوصول الى نتائج عنصرية بدون التعرض لملاحقة القانون. |
Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. | UN | ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء. |
Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. | UN | ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء. |
Continuaremos haciendo todo lo posible en el futuro inmediato para llegar a un acuerdo final entre Palestina e Israel. | UN | إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل. |
En Ghana, entre las actividades destinadas a integrar la educación con el entretenimiento se incluían los partidos de fútbol para llegar a los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وفي غانا، شملت أنشطة دمج التثقيف بالترفيه استعمال تجمعات كرة القدم من أجل الوصول إلى الشباب في المناطق الريفية. |
Al propio tiempo, a este respecto, deben reanudarse con urgencia los esfuerzos de ambas partes para llegar a una solución pacífica. | UN | وفي الوقت ذاته يجب إعادة تنشيط الجهود في هذا الصدد من أجل الوصول إلى تسوية سلمية بين الجانبين على وجه السرعة. |
Además, para lograr una utilización óptima de los recursos y mejores resultados, es preciso adoptar políticas más coherentes. | UN | وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن. |
Todos nosotros tenemos preocupaciones legítimas en materia de seguridad; tal vez tengamos distintas percepciones de la vía que debemos seguir para lograr ese mundo mejor y más seguro al que todos aspiramos. | UN | إننا لدينا جميعاً شواغل أمنية؛ وقد تكون لدينا تصورات مختلفة للطريق التي ينبغي أن نسلكها من أجل الوصول إلى العالم الأفضل والأكثر أمناً الذي نتطلع إليه جميعاً. |
Cabe señalar que, para alcanzar esa cifra, la tasa de vacantes debería ser más elevada durante el bienio en curso. | UN | وجدير بالذكر أنه من أجل الوصول إلى هذا الرقم، لابد أن يكون معدل الشواغر أعلى خلال فترة السنتين الجارية. |
El consumo de frutas y verduras debe duplicarse para alcanzar el nivel de consumo recomendado. | UN | ويجب أن يتضاعف استهلاك الفواكه والخضروات من أجل الوصول إلى مستوى الاستهلاك الموصى به. |
Se enfrentan con numerosas dificultades para acceder a la tierra, a los créditos y a servicios sociales básicos. | UN | ويتعرضن لصعوبات عديدة من أجل الوصول إلى الأرض والائتمان والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Y lo más importante aún, la jungla no tiene que ser completamente desalojada solo para acceder a los árboles seleccionados. | Open Subtitles | والاكثر أهمية ً , لا يجب على الغابة أن تكون خالية تماما ً مِن أجل الوصول لعدة أشجار مُختارة |
La creación de capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo. | UN | ● بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية. |
para tener acceso a estos ambientes subterráneos que nos interesan, estamos muy interesados en desarrollar las herramientas para lograrlo. | TED | ومن أجل الوصول إلى تلك البيئات التحت سطحية التي نعمل عليها ، فنحن مهتمون جداً في تطوير الأدوات التي ستساعدنا في ذلك. |
Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. | UN | إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه. |
Hay que salir de las generalidades o de los criterios sectorizados para encontrar una visión comprensiva del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري أن نترك وراء ظهورنا التعميمات أو المعايير المجتزأة من أجل الوصول إلى رؤية شاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, observó que probablemente sería necesario elaborar materiales destinados especialmente a ese país con objeto de llegar a las poblaciones más pobres que vivían en condiciones sociales y culturales especiales. | UN | غير انها لاحظت أن المواد التي تستهدف فئات محددة تكون قد وضعت على اﻷرجح من أجل الوصول الى أفقر السكان الذين يعيشون في ظروف اجتماعية وثقافية خاصة. |
- Buscar oportunidades para presentar la campaña para la Cumbre en reuniones internacionales, regionales y nacionales para poder llegar a otros grupos de ciudadanos, y | UN | * وتحين الفرص لعرض حملة مؤتمر القمة في الاجتماعات الدولية واﻹقليمية والوطنية من أجل الوصول إلى جماهير جديدة؛ |
El ACNUR y sus asociados trabajaron para obtener acceso a las personas de su competencia detenidas y negociar su puesta en libertad. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها من أجل الوصول إلى الأشخاص المعنيين الموجودين قيد الاحتجاز والتفاوض لإطلاق سراحهم. |
En la declaración que formuló sobre los servicios comunes de apoyo durante el debate relativo al presupuesto, la Unión Europea pidió que se otorgara carácter prioritario a esa cuestión con miras a lograr la máxima eficacia en función de los costos. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي كان قد طلب في بيانه المتعلق بخدمات الدعم المشتركة في فترة اعتماد الميزانية، إعطاء الأولوية لاستعراض هذه المسألة من أجل الوصول بفعالية التكاليف إلى المستوى الأمثل. |
:: Apoyar a las mujeres para que accedan a puestos de adopción de decisiones y formulen sus ideas y necesidades | UN | :: تقديم الدعم للنساء من أجل الوصول إلى صناع القرار والتعبير عن آرؤهن واحتياجاتهن |