El Secretario General pide a la comunidad internacional que tome medidas para cumplir los compromisos que ha contraído. | UN | ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي للارتقاء الآن إلى مستوى المسؤولية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها. |
La comunidad internacional toda debe seguir trabajando para cumplir los compromisos que todos asumimos en Copenhague y comenzar así una nueva era de intereses interrelacionados, cooperación y verdadera asociación. | UN | وعلى الجميع في المجتمع الدولي أن يواصلوا العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في كوبنهاغن وبذلك يبدأ عهد جديد من المصالح المترابطة والتعاون والتشارك الحقيقي. |
La Unión Europea no debe dejar de alentar al Consejo de Europa a que mantenga el papel activo desempeñado hasta ahora, y debe invitarlo a continuar trabajando para cumplir los compromisos adquiridos durante esas dos Cumbres y los períodos extraordinarios de sesiones sobre las actividades complementarias de las mismas. | UN | ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يشجع مجلس أوروبا على الحفـاظ على دوره النشط، وهو الدور الذي ما فتئ يضطلع به حتى الآن، وأن يدعوه إلى مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها خلال هاتين القمتين والدورتين الاستثنائيتين للمتابعة. |
Las Naciones Unidas se crearon con el propósito de construir un orden internacional pacífico y deben perseguir este objetivo con paciencia y perseverancia para cumplir las obligaciones y las promesas consagradas en la Carta. | UN | لقد تأسست الأمم المتحدة بهدف بناء نظام دولي تحت ظلال السلم وينبغي لها أن تواصل تحقيق هذا الهدف بصبر ودأب من أجل الوفاء بالالتزامات وتحقيق الوعود التي يجسدها الميثاق. |
Para el financiamiento del desarrollo, debemos progresar más rápido y con objetivos para cumplir con los compromisos asumidos en Monterrey. | UN | ومن أجل تمويل التنمية، يجب أن نتحرك بسرعة أكبر وبهدف من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في مونتيري. |
Tomando nota del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 20112020, aprobado en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul (Turquía) del 9 al 13 de mayo de 2011, y reconociendo la necesidad de seguir trabajando en favor del cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa de Acción, | UN | وإذ تحيط علما ببرنامج عمل العقد 2011 - 2020 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول، تركيا، في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011( )، وإذ تسلم بضرورة مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل، |
b) Prever una financiación suficiente para dicho pasivo y establecer una reserva a tal efecto. | UN | (ب) أن تقدم التمويل الكافي من أجل الوفاء بالالتزامات وإنشاء احتياطي لهذا الغرض. |
La Comisión reconoció el considerable esfuerzo realizado por esos Estados Miembros para cumplir los compromisos que habían adquirido al presentar sus planes. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولتان العضوان من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها عندما قدمتا خطتيهما. |
Las delegaciones insistieron en la importancia de la voluntad política de todas las partes para cumplir los compromisos y adoptar medidas encaminadas a lograr progresos reales en la aplicación de las decisiones del documento final de Nairobi. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية توافر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف من أجل الوفاء بالالتزامات والإجراءات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ القرارات الواردة في وثيقة نيروبي الختامية. |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يساوره القلق أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يساوره القلق أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ لا يزال يساوره القلق لأن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود منسقة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
A menos de 1.000 días para que venza el plazo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de Naciones Unidas, los donantes internacionales deberían redoblar sus esfuerzos para cumplir los compromisos existentes. | UN | وإذ لم يبق سوى 000 1 يوم من الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجهات المانحة الدولية أن تضاعف جهودها من أجل الوفاء بالالتزامات الحالية. |
En cuanto a la ordenación del medio ambiente en los Territorios de ultramar, el representante señaló que su Gobierno colaboraba estrechamente con los Territorios para cumplir los compromisos asumidos en el marco de acuerdos multilaterales y apoyar las medidas adoptadas por los propios Territorios para proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | أما فيما يتعلق بالإدارة البيئية في أقاليم ما وراء البحار، فقد قال إن حكومته تعمل عن كثب مع الأقاليم من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف ومن أجل دعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
El UNICEF aumenta y mantiene la capacidad institucional para cumplir los compromisos institucionales básicos y se asegura de que su personal y todos los programas de cooperación se puedan adaptar a las situaciones de emergencia que necesitan una respuesta humanitaria; | UN | وتعمل اليونيسيف على بناء القدرات المؤسسية والحفاظ عليها من أجل الوفاء بالالتزامات العامة الأساسية من أجل الأطفال في حالات الطوارئ، كما تسعى إلى تمكين موظفيها وكافة برامجها التعاونية من التكيف مع حالات الطوارئ التي تستدعي استجابة إنسانية؛ |
Siguiendo preocupada porque África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que hacen falta esfuerzos concertados y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يساورها القلق لأن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Siguiendo preocupada porque África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que hacen falta esfuerzos concertados y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender las necesidades especiales de África, | UN | وإذ لا يزال يساورها القلق لأن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
El maorí fue declarado lengua oficial en 1987, tras lo cual se adoptaron leyes para cumplir las obligaciones pertinentes con respecto al idioma de los maoríes. | UN | وقد أُعلنت اللغة الماورية لغة رسمية في عام 1987، واعتُمدت تشريعات من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بلغة الماوريين. |
Su objetivo fue discutir temas sustantivos de la Alianza, así como los medios de implementación y coordinación para cumplir con los compromisos adquiridos, particularmente en lo referente a biodiversidad, legislación ambiental, asegurando mecanismos de participación regional, nacional y local. | UN | وكان الهدف من الاجتماع مناقشة مواضيع فنية للتحالف، فضلا عن وسائل التنفيذ والتنسيق من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي والتشريعات البيئية وتعزيز آليات المشاركة اﻹقليمية والوطنية والمحلية. |
Tomando nota del Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 20112020, aprobado en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul (Turquía) del 9 al 13 de mayo de 2011, y reconociendo la necesidad de seguir trabajando en favor del cumplimiento de los compromisos enunciados en el Programa de Acción, | UN | " وإذ تحيط علما ببرنامج عمل العقد 2011-2012 لصالح أقل البلدان نموا الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول، تركيا في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011، وإذ تسلم بضرورة مواصلة العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في برنامج العمل، |
En la región de América Latina y el Caribe existe una red amplia de instituciones financieras para facilitar la distribución de los recursos necesarios para atender los compromisos mundiales. | UN | وتوجد حاليا شبكة شاملة للمؤسسات المالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتيسير توزيع الموارد اللازمة من أجل الوفاء بالالتزامات العالمية. |
Todas las partes interesadas deben redoblar sus esfuerzos a fin de cumplir los compromisos contraídos en el plano internacional. | UN | ولا بد أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة من الجهود التي يبذلونها من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي. |
V. Cooperación intersectorial para el cumplimiento de los compromisos sobre los bosques y la diversidad biológica | UN | خامسا - التعاون الشامل لعدة قطاعات من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالغابات والتنوع البيولوجي |