"أجل تجاوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • para superar
        
    • para subsanar
        
    • ir más allá
        
    • para empezar
        
    • para mejorar su
        
    para superar la fragmentación y los mercados pequeños, los países del continente están intentando establecer un mercado común panafricano para 2023. UN ومن أجل تجاوز حالة التّشظي والأسواق الصغيرة، تسعى البلدان الأفريقية إلى إنشاء سوق أفريقية مشتركة بحلول عام 2023.
    Una vez más, ya es hora de que todos y cada uno de nosotros fortalezcamos nuestra determinación y solidaridad para superar las diferencias que prevalecen entre nosotros. UN ومرة أخرى، فقد حان الوقت لكل واحد منا لكي يسهم في تقوية عزمنا ووحدتنا من أجل تجاوز الاختلافات السائدة فيما بيننا.
    Se han realizado esfuerzos ininterrumpidos para superar las dificultades que la Organización ha venido afrontando. UN وأفاد بأن الجهود ما انفكت تبذل بانتظام من أجل تجاوز الصعوبات التي كانت ولا تزال تواجه المنظمة.
    para subsanar el incumplimiento parcial del artículo 54, Hungría informó de la necesidad de asistencia técnica concreta de la que en ese momento no se disponía. UN ومن أجل تجاوز حالة التنفيذ الجزئي للمادة 54، أبلغت هنغاريا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    Con respecto al examen de la aplicación de la Convención y el lanzamiento de un programa piloto voluntario, algunos oradores expresaron su beneplácito por el empeño que se estaba poniendo en ir más allá de los métodos tradicionales de examen de la aplicación de instrumentos internacionales. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وإطلاق برنامج تجريـبي طوعي، رحّب بعض المتكلّمين بالجهود التي يتواصل بذلها من أجل تجاوز الطرائق التقليدية المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Tayikistán también necesitaba asistencia técnica específica para empezar a aplicar la disposición objeto de examen. UN وطلبت طاجيكستان أيضا مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    para superar esta situación, se procurará emprender iniciativas complementarias y buscar financiación de otras instituciones y organizaciones. UN ومن أجل تجاوز هذا العائق، سيجري العمل على اتخاذ مبادرات أخرى وإيجاد تمويل إضافي بالاعتماد على مؤسسات ومنظمات أخرى.
    Se han desplegado muchos esfuerzos para superar el persistente estancamiento, pero lamentablemente hasta ahora sin resultado alguno. UN فقد بُذلت، حقاً، جهود عديدة من أجل تجاوز استمرار حالة الجمود هذه، لكن بلا طائل، مع الأسف، حتى الآن.
    Alentó a la cooperación constante con las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y las partes interesadas para superar los obstáculos y las dificultades. UN وشجعت على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة من أجل تجاوز المعوقات والتحديات.
    El Consejo también expresó su esperanza de que los esfuerzos de los hermanos somalíes también convergieran para superar las diferencias y encontrar una solución consensuada que garantizase la unidad de Somalia y la integridad de su territorio. UN كما يعرب المجلس عن أمله في أن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال من أجل تجاوز الخلافات وإيجاد حل وفاقي يضمن وحدة الصومال وسلامة أراضيه.
    para superar esta limitación y presentar un diagnóstico más representativo, la Misión perfeccionó su metodología de registro y sistematización de los datos de la verificación. UN ومن أجل تجاوز هذه الحدود وتقديم تحليل أكثر تمثيلا، حسﱠنت البعثة المنهجية التي تستخدمها لتسجيل تواريخ عمليات التحقق وتنظيمها.
    Del mismo modo, como durante estas elecciones ha solicitado y recibido un apoyo constante y relativamente mayoritario de la Asamblea General para superar este estancamiento, el Perú ha decidido no participar en la rueda de votación que se va a iniciar. UN وخلال هذه الانتخابات التمسنا التأييد الثابت من جانب أغلبية نسبية في الجمعية العامة ومنح لنا. ومع ذلك، ومن أجل تجاوز هذا المأزق، قررت بيرو ألا تشارك في جولة التصويت التي توشك أن تبدأ.
    Las Naciones Unidas aún tenían mucho por hacer para superar los múltiples obstáculos que impedían que el Consejo de Seguridad aprobara una resolución política sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN وأضاف قائلا إنه لا تزال هناك خطوات عديدة يتعين على اﻷمم المتحدة اتخاذها من أجل تجاوز العديد من العراقيل التي تعترض سبيل القرار السياسي الذي من المقرر أن يتخذه مجلس اﻷمن بشأن قضية الصحراء الغربية.
    Al mismo tiempo, se debe reconocer que tal vez se necesiten muchos años para superar el resentimiento y la desconfianza generados por los recientes acontecimientos en Kosovo. UN ولا بد من الاعتراف في الوقت ذاته بأنه قد يلزم مرور عدة سنوات من أجل تجاوز أحاسيس السُخط المرير وعدم الثقة التي أفرزتها الحوادث الأخيرة في كوسوفو.
    Francia y Alemania, Inglaterra y Francia, los Estados Unidos y el Japón, para superar sus historias de conflicto, guerra y odio, tuvieron que superar juntos el pasado. UN ففرنسا وألمانيا، وانكلترا وفرنسا، والولايات المتحدة واليابان، من أجل تجاوز تاريخ الصراع، والحرب، والكراهية، عبرت الماضي معا.
    116. para superar las dificultades mencionadas se realizan los siguientes esfuerzos: UN 116- ومن أجل تجاوز الصعوبات السالفة الذكر، يجري حالياً بذل الجهود التالية:
    Se ha sugerido algunas veces que, para superar el estancamiento actual en el programa de trabajo de la Conferencia, debemos negociar en sesiones plenarias oficiosas. UN وأشار البعض أحياناً إلى أنه من أجل تجاوز الطريق المسدودة الحالية في برنامج عمل المؤتمر، ينبغي لنا أن نتفاوض في جلسات غير رسمية.
    La voluntad política de colaborar y llegar a fórmulas de transacción con el fin de afrontar con éxito las nuevas amenazas es precisamente lo que, a nuestro juicio, falta para superar la situación que se ha creado. UN وما لا يوجد في رأينا هي الإرادة السياسية من أجل التعاون والوصول إلى توافق في الآراء بهدف التغلب بنجاح على التهديدات الجديدة من أجل تجاوز الحالة الناشئة.
    de aplicación En ese contexto, el Plan Nacional contra la Discriminación incluye propuestas concretas para superar el estado de cosas anterior: UN 32 - في هذا السياق، تتضمن الخطة الوطنية لمكافحة التمييز اقتراحات عملية من أجل تجاوز الوضع السابق:
    Mauritania y Mauricio también necesitaban asistencia técnica específica para subsanar su falta de cumplimiento de la disposición objeto de examen. UN وطلبت موريتانيا وموريشيوس أيضا الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    Brunei Darussalam indicó que se necesitaban formas específicas de asistencia técnica para mejorar su cumplimiento parcial de las disposiciones del artículo 5. UN وأفادت بروني دار السلام بأن هناك حاجة إلى أشكال معينة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة امتثالها الجزئي للمادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more