"أجل تحديد ما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinar si
        
    • fin de determinar si
        
    • los efectos de determinar
        
    Así pues, el Grupo debe extenderse sobre esta cuestión para determinar si las reclamaciones son o no de la competencia de la Comisión. UN وبالتالي يتعيَّن على الفريق أن يقدم إيضاحات حول هذه القضية من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبات تندرج ضمن ولاية اللجنة.
    Habida cuenta de los problemas conexos a la determinación de la verdadera intención del Estado, se deberían aplicar normas estrictas de interpretación para determinar si un acto unilateral produce efectos jurídicos. UN ونظرا للصعوبة المرتبطة بالتأكد من القصد الحقيقي للدولة، ينبغي تطبيق قواعد تفسير صارمة من أجل تحديد ما إذا كانت آثار قانونية قد نشأت عن الفعل الانفرادي.
    En esos casos, había que examinar más de cerca la intención de las partes para determinar si la transacción era de bienes o de servicios. UN ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات.
    La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Los países tendrán que examinar sus sistemas de tenencia de tierras, la legislación de apoyo y las organizaciones administrativas a fin de determinar si no son factores disuasorios para las prácticas de uso sostenible de las tierras. UN ولا بد أن تراجع البلدان نظم حيازة اﻷراضي المطبقة فيها، وأن تعيد النظر في التشريعات والمنظمات اﻹدارية الداعمة من أجل تحديد ما إذا كانت هذه تشكل عوائق أمام ممارسات الاستخدام المستدام لﻷراضي.
    Esta calificación es necesaria no sólo para los efectos de determinar si estos crímenes constituyen genocidio, sino también para los de identificar a los autores. UN ولا يعتبر هذا التصنيف ضروريا من أجل تحديد ما إذا كانت تلك الجرائم ترقى إلى مرتبة الإبادة الجماعية فحسب، بل ومن أجل تحديد هوية مرتكبيها.
    En tal sentido, se hace una evaluación inicial de cada caso para determinar si está dentro del ámbito del mandato o si justifica un examen preliminar. UN وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا.
    Así pues, se requiere una supervisión de largo plazo para determinar si una comisión concreta ha sido, a la larga, eficaz. UN وبالتالي، فإن الرصد الطويل الأجل ضروري من أجل تحديد ما إذا كانت لجنة بعينها، في نهاية المطاف، فعالة أم لا.
    La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. UN ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية.
    Habría que aclarar las consecuencias administrativas, jurídicas y financieras de las diversas opciones para determinar si constituyen alternativas aceptables para el sistema vigente. UN وينبغي توضيح اﻵثار اﻹدارية والقانونية والمالية المترتبة على الخيارات المختلفة من أجل تحديد ما إذا كانت تشكل بدائل مقبولة للنظام الساري.
    Sin embargo, es necesario realizar más investigaciones sobre esta cuestión para determinar si en realidad la mundialización contribuye o no a que las condiciones de trabajo empeoren y a que se haga caso omiso de las normas laborales básicas o si sólo aumenta la visibilidad a nivel internacional de las condiciones de trabajo que ya existían. UN ومع هذا، فإن ثمة حاجة في هذا المقام إلى الاضطلاع بمزيد من البحث من أجل تحديد ما إذا كانت العولمة تسهم بالفعل في إيجاد ظروف عمل سيئة وفي إهمال مستويات العمالة اﻷساسية، أم أنها لا تؤدي إلا إلى زيادة وضوح ظروف عمل كانت موجودة بالفعل، على الصعيد الدولي.
    Precisamente debido a la dificultad que implica el conocer la verdadera intención del Estado, deben aplicarse normas estrictas de interpretación para determinar si un acto unilateral produce efectos jurídicos. UN ونظرا للصعوبة المرتبطة بالتأكد من القصد الحقيقي للدولة، ينبغي تطبيق قواعد تفسير صارمة من أجل تحديد ما إذا كانت آثار قانونية قد نشأت عن الفعل الانفرادي.
    El Grupo también realiza una investigación adicional sobre cada reclamación pertinente para determinar si la pérdida concreta declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en el párrafo 19 supra. UN ويضطلع الفريق أيضا بتحقيق إضافي في كل مطالبة ذات صلة من أجل تحديد ما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة خسارة مباشرة وما إذا كانت المطالبة تلبي شروط الإثبات الواردة في الفقرة 19 أعلاه.
    El Grupo emprende también otra investigación sobre cada reclamación para determinar si la pérdida específica declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN ويضطلع الفريق أيضا بتحقيق في كل مطالبة ذات صلة من أجل تحديد ما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة خسارة مباشرة، وما إذا كانت المطالبة تلبي شروط الإثبات الواردة في الفقرة 19 أعلاه.
    para determinar si las necesidades de evaluación de los programas quedan atendidas con los mecanismos existentes, es esencial contar con criterios claros sobre la forma de definir y atender las necesidades de evaluación. UN ومن أجل تحديد ما إذا كانت تتم تلبية احتياجات تقييم البرامج من خلال الترتيبات الحالية، من الضروري وجود معايير واضحة لكيفية تحديد وتلبية احتياجات التقييم.
    A su juicio, era necesario un examen caso por caso de la situación económica y financiera de cada Estado Miembro para determinar si los datos sobre los ingresos reflejaban la realidad económica o estaban distorsionados por los TCM. UN وفي رأيهم، يلزم دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكل دولة عضو على حدة من أجل تحديد ما إذا كانت بيانات الدخل تعكس الواقع الاقتصادي أو ما إذا كانت تشوهها أسعار الصرف السوقية.
    El Grupo efectúa además otra investigación sobre cada reclamación pertinente para determinar si la pérdida específica declarada es directa, si las mejoras fueron el resultado de la reparación de los locales que habían sufrido daños y si la reclamación cumple los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN ويضطلع الفريق أيضا بتحقيق إضافي في كل مطالبة ذات صلة من أجل تحديد ما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة خسارة مباشرة، وما إذا كان إصلاح المباني المتضررة قد أسفر عن حالة أفضل، وما إذا كانت المطالبة تلبي شروط الإثبات المحددة في الفقرة 19 أعلاه.
    El Estado Parte debería realizar un estudio a fondo de las relaciones entre descendientes de esclavos y descendientes de amos en el norte del país para determinar si persisten de hecho prácticas de esclavitud y servidumbre hereditaria y comunicar al Comité, en su caso, las medidas tomadas a este respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة متعمقة للعلاقات القائمة بين ذرية الأرقاء وذرية الأسياد في شمال البلد من أجل تحديد ما إذا كانت حالات الاسترقاق والاستعباد المتوارث لا تزال قائمة في الواقع، وأن تحيط اللجنة علما إذا ما ثبت وجودها بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Es difícil imaginar que una entidad que no sea el Estado que formula la reserva pueda evaluar el grado de su consentimiento para determinar si el autor de una llamada reserva inválida queda obligado por el tratado sin el beneficio de la reserva. UN إذْ يصعب تصور أن يكون بإمكان أي كيان آخر غير الدولة المتحفظة تقييم درجة موافقتها من أجل تحديد ما إذا كانت الدولة الجهة صاحبة التحفظِ المزعومِ عدمُ صحته ملزمةٌ أو غير ملزَمة بالمعاهدة بدون إمكانية الاستفادة من التحفظ.
    En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    75. En el caso de un contrato de venta, una prueba satisfactoria de la ejecución del contrato por el reclamante a los efectos de determinar la competencia de la Comisión es la presentación de documentos que acrediten el envío y la fecha de éste, como el conocimiento de embarque, la carta de porte aéreo o la nota de entrega al camión. UN 75- وفي حالة عقود بيع البضائع، تشمل الأدلة المرضية على تنفيذ صاحب المطالبة للعقد من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة، المستندات التي تثبت الشحن وتاريخه مثل سند الشحن ووثيقة الشحن الجوي أو وثيقة الشحن البري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more