Hoy lucharemos para liberar la tierra de la maldad de las Malvadas Brujas. | Open Subtitles | اليوم سوف نحارب من أجل تحرير الأرض من شر الساحرات الشريرات |
Además, el Gobierno ha tomado medidas para liberar los precios, con el objetivo de liberar el comercio. | UN | وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة. |
En vísperas de la ascensión al poder de la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo (AFDL), el Zaire de Mobutu se caracterizaba por: | UN | ١ - عشية تولي تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو، كانت زائير موبوتو تتسم بما يلي: |
64. Los campos de refugiados en el este continúan cerrados por orden, primero de la Alianza de las Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo-Zaire (AFDL) y luego del Rassemblement Congolais pour la Démocratie (RCD). | UN | 64- ما زالت مخيمات اللاجئين في شرق البلد مغلقة بأمر من تحالف القوى الديمقراطية مــن أجل تحرير الكونغو - زائير من جهة، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية من جهة أخرى. |
Desde los primeros días de su independencia, el Gobierno de Angola se ha dedicado de manera especial a la lucha por la liberación de todo el continente. | UN | إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها. |
El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Por tanto, el pueblo del Líbano meridional tiene derecho a luchar para liberar a su patria de la ocupación israelí. | UN | وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Respondieron de la única forma posible para liberar la ciudad de Abidján y pagaron un alto precio en esos primeros combates. | UN | وردّت على النحو الملائم من أجل تحرير مدينة أبيدجان. ودفعت ثمنا غاليا في المعارك الأولى تلك. |
Ellos son la razón de la lucha que libro para liberar a la totalidad del país. | UN | إني أكافح من أجلهم ومن أجل تحرير البلد، كامل البلد. |
De la retórica a la acción: movilización del apoyo internacional para liberar el potencial de África | UN | من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا |
Es preciso lograr adelantos en las actitudes, pero también en la tecnología, para liberar a las mujeres de las tareas domésticas. | UN | وينبغي تحقيق تقدم في المواقف، فضلا عن التكنولوجيا، من أجل تحرير المرأة من المهام المنزلية. |
A. En el territorio controlado por el Gobierno El país sigue estando gobernado por un decreto ley constitucional impuesto por la Alianza de Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo. | UN | 27 - ما زال البلد محكوما بموجب مرسوم بقانون دستوري فرضه تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو. |
Debemos preguntarnos a nosotros mismos cuáles son los motivos de que exista y crezca el terrorismo, por qué existen el fanatismo y el fundamentalismo, por qué algunos individuos que proclaman la lucha para la Liberación de los oprimidos se han convertido en instrumentos de la muerte. | UN | يجب أن نسأل أنفسنا لماذا يبرز الإرهاب ويتعاظم، ولماذا التعصب والتشدّد، ولماذا يصبح بعض الأفراد الذين ينادون بالقتال من أجل تحرير المظلومين، أدوات للموت. |
El participante lamentó que, a pesar de la Ley de 1998 y de la creación de un grupo especial encargado de su aplicación para la Liberación de los trabajadores, el número de éstos seguía aumentando. | UN | وأعرب المتحدث عن أسفه، لاستمرار تزايد عدد هؤلاء العمال رغم صدور قانون عام 1998 وإنشاء فريق خاص لتنفيذه من أجل تحرير العمال. |
:: Desarrollo de acciones de fortalecimiento organizacional desde la visión guaraní a las Capitanías de la Asamblea del Pueblo Guaraní para la Liberación de las comunidades cautivas | UN | :: اتخاذ إجراءات ترمي إلى التعزيز المؤسسي من المنظور الغواراني لسلطات جمعية شعب الغواراني من أجل تحرير المجتمعات المحلية الحبيسة |
90. Tras las elecciones organizadas por su predecesor, en octubre de 1993 fue elegido e investido presidente Patassé, quien consagró la alternancia política con la llegada al poder del Movimiento para la Liberación del Pueblo Centroafricano. | UN | 90- وفي أعقاب الانتخابات التي أجراها سلفه، انتخب باتاسيه واستلم منصبه في تشرين الأول/أكتوبر 1993 مكرساً بذلك مبدأ التداول السياسي بظهور الحركة من أجل تحرير شعب أفريقيا الوسطى في السلطة. |
Estuvimos presentes en el mismo comienzo de la lucha por la descolonización y la liberación de los Territorios coloniales y dependientes. | UN | ولقد كنا حاضرين منذ بداية الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار ومن أجل تحرير اﻷقاليم المستعمَرة والتابعة. |
Hoy en día, en la lucha por la liberación de la mujer, no hay cabida para los que no toman partido. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
La Secretaría debe mantener los gastos administrativos al mínimo a fin de liberar recursos para las actividades de desarrollo. | UN | ويجب على الأمانة العامة أن تبقي التكاليف الإدارية عند أدنى حد ممكن من أجل تحرير موارد للأنشطة الإنمائية. |
Lo mismo se puede decir de la fuerte presión dentro de la Zona de Libre Comercio de las Américas para la liberalización de los mercados financieros, al igual que el rechazo a que los culpables acepten la responsabilidad por la degradación del medio ambiente y a que proporcionen recursos reales para corregir los daños. | UN | وكذلك الضغط الشديد داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين من أجل تحرير الأسواق المالية، وأيضا رفض الأشخاص الجديرين باللوم قبول المسؤولية عن تدهور البيئة الشديد وتخصيص موارد حقيقية للتعويض عن ذلك الضرر. |
Trabajamos para la emancipación económica y política de la mujer, y nuestra labor en favor de las viudas es ejemplar. | UN | وإننا نعمل من أجل تحرير المرأة اقتصاديا وسياسيا، والعمل الذي نقوم به لفائدة الأرامل عمل نموذجي. |
Y mientras las naciones en desarrollo siguen presionadas hacia la liberalización de sus mercados, en los países industrializados aún prevalecen barreras comerciales, financieras y tecnológicas, a las cuales se han sumado obstáculos cada vez más fuertes a los flujos migratorios. | UN | وبينما تتعرض البلدان النامية للضغوط من أجل تحرير أسواقها من اللوائح التنظيمية، تواصل البلدان الصناعية إقامة حواجز تجارية ومالية وتكنولوجية؛ ويضاف إلى ذلك أن تدفقات الهجرة تواجه عقبات متزايدة الخطورة. |
Como resultado de la labor realizada para liberalizar la legislación penal y de procedimiento penal, desde la independencia de Uzbekistán se han obtenido los siguientes logros: | UN | نتيجة للعمل من أجل تحرير القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، شهدت سنوات الاستقلال الإنجازات التالية في أوزبكستان: |