"أجل تحسين سبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar el
        
    • para mejorar las condiciones
        
    • fin de mejorar el
        
    • para mejorar los medios de
        
    Promoción de estrategias sostenibles de protección social para mejorar el acceso a la atención de la salud en la subregión del Gran Mekong UN تعزيز استراتيجيات الحماية الاجتماعية المستدامة من أجل تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية في منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية
    Desde 2011, la organización ha recibido financiación del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer para mejorar el acceso de las mujeres a una vida sin violencia. UN ومنذ عام 2011، حصلت المنظمة على تمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة من أجل تحسين سبل وصول المرأة إلى حياة خالية من العنف.
    2. Determinación de modalidades concretas de cooperación internacional para mejorar el acceso a la financiación de los productos básicos. UN ٢- تعيين أشكال محددة للتعاون الدولي من أجل تحسين سبل الحصول على تمويل السلع اﻷساسية.
    En 1998, el Equipo de Tareas emprendió dos iniciativas importantes para mejorar el acceso a la información sobre la deuda externa y facilitar su comprensión. UN 3 - وفي عام 1998، بدأت فرقة العمل مبادرتين هامتين من أجل تحسين سبل الحصول على البيانات المتعلقة بالديون الخارجية وفهمها.
    Destacando que es necesario lograr, con carácter urgente, el desarrollo económico de Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Las Islas Marshall están trabajando arduamente para mejorar el acceso al agua potable, desarrollar sistemas de gestión de los desechos para proteger el medio ambiente y proporcionar fuentes de energía viables y renovables. UN إن جزر مارشال تعمل جاهدة من أجل تحسين سبل الوصول إلى المياه العذبة، وتطوير نظم مسؤولة بيئيا لإدارة النفايات، وتوفير مصادر للطاقة تكون متجددة ومعقولة التكلفة.
    El UNICEF proseguía sus esfuerzos para mejorar el acceso al agua potable, pero eran necesarios más esfuerzos y recursos para combatir la contaminación con arsénico. UN وقد واصلت اليونيسيف جهودها من أجل تحسين سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة، لكن الأمر يحتاج إلى بذل مزيد من الجهود والموارد لمكافحة التلوث بالزرنيخ.
    La determinación de adoptar medidas para mejorar el acceso a la energía se vió facilitada por la Conferencia Mundial sobre la Energía para el Desarrollo, organizada por el Gobierno de los Países Bajos en Noordwijk en 2004. UN ويسَّر الالتزامات المقطوعة بالعمل من أجل تحسين سبل الوصول إلى الطاقة مؤتمر الطاقة من أجل التنمية الذي نظمته حكومة هولندا في نوردفيك في سنة 2004.
    El G-20 debería también examinar la manera de complementar esos mecanismos con medidas más innovadoras para mejorar el acceso a la financiación, asegurando al mismo tiempo que las reformas en curso en materia de reglamentación y supervisión no entorpezcan involuntariamente el crecimiento económico o financiero tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وينبغي لمجموعة العشرين أيضا أن تبحث كيفية إكمال هذه الآليات بتدابير أكثر ابتكارية من أجل تحسين سبل الوصول إلى التمويل، على أن تكفل في الوقت نفسه ألا تعوق الإصلاحات التنظيمية والإشرافية المالية الجارية دون قصد النمو الاقتصادي أو المالي في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    53. Los Estados Unidos se refirieron a los esfuerzos a nivel nacional realizados por el Gobierno para mejorar el acceso al registro civil y sus procedimientos. UN 53- ولاحظت الولايات المتحدة ما تبذله الحكومة من جهود على صعيد البلد ككل من أجل تحسين سبل الاستفادة من السجل المدني وإجراءاته.
    Los ACR deben ajustarse al sistema multilateral de comercio para mejorar el acceso a los mercados. UN وينبغي للترتيبات التجارية الإقليمية أن تكون متسقة مع النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تحسين سبل الوصول إلى الأسواق.
    para mejorar el acceso a esos recursos, la División creó una nueva base de datos para organizar y almacenar la información disponible, con miras a facilitar el acceso a los datos y su análisis. UN ومن أجل تحسين سبل الحصول على هذه الموارد، وضعت الشعبة قاعدة بيانات جديدة لتنظيم وتخزين المعلومات المتاحة، بهدف تسهيل الوصول إليها وجعلها أكثر قابلية للتحليل.
    Como ya se explicó con referencia a los objetivos y propósitos de la organización, gran parte de su labor en materia de capacitación, información y asesoramiento para mejorar el acceso a las Naciones Unidas de los defensores de los derechos humanos y sus contribuciones ha resultado directamente beneficiosa para el funcionamiento y la pertinencia mundial de las propias Naciones Unidas. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا في أهداف المنظمة ومقاصدها، فإن معظم أعمال المنظمة في التدريب واﻹعلام وتقديم المشورة من أجل تحسين سبل وصول المدافعين عن حقوق اﻹنسان إلى اﻷمم المتحدة ومساهمتهم في عملها قد تكشف أن لها فائدة مباشرة ﻷداء اﻷمم المتحدة ذاتها وأهميتها العالمية.
    6. Es indispensable una mayor transparencia del mercado para mejorar el acceso a los mercados de los productos y servicios forestales [, incluidos los procedentes de bosques sujetos a una gestión sostenible]. UN ٦ - ومن الضروري زيادة شفافية اﻷسواق من أجل تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق أمام المنتجات والخدمات الحرجية ]، بما في ذلك المتحققة من الغابات ذات اﻹدارة المستدامة[.
    En cooperación con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, el grupo especial de expertos debería estudiar también la posibilidad de establecer páginas adicionales en el sitio de la Oficina en la Internet para mejorar el acceso a los archivos de datos de observación de la Tierra, empleando para ello contribuciones voluntarias. UN كما ينبغي لفريق الخبراء المخصص أن يدرس أيضا، بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، إمكانية إنشاء صفحات خاصة على الموقع الشبكي للمكتب، وذلك باستخدام تبرعات، من أجل تحسين سبل الوصول إلى محفوظات بيانات رصد الأرض.
    La delegación de Venezuela apoya los objetivos de difusión de la tecnología y construcción de capacidades industriales en los países en desarrollo para mejorar el acceso a los mercados, así como el esfuerzo de la Organización por prestar servicios de cooperación técnica para establecer instituciones especializadas de apoyo a las PYME y la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN وقال إنّ وفد بلده يدعم أهداف نشر التكنولوجيا وبناء القدرات الصناعية في البلدان النامية من أجل تحسين سبل الوصول إلى الأسواق، وكذلك الجهد الذي تبذلــه المنظمة من أجل توفير خدمات التعاون التقني الهادفة إلى إنشاء وكالات متخصصة معنية بدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Esta serie de reuniones contribuyó apreciablemente a la labor del equipo de acción sobre sistemas mundiales de satélites de navegación establecido por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para mejorar el acceso universal a los sistemas de navegación y localización basados en el espacio, así como su compatibilidad e interoperabilidad. UN وقد أسهمت سلسلة الاجتماعات بدرجة كبيرة في أعمال فريق العمل المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة الذي أنشأته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من أجل تحسين سبل الوصول عالميا إلى النظم الفضائية للملاحة وتحديد المواقع وتحسين توافق تلك النظم وامكانية استعمالها بصورة متبادلة.
    Esta diversidad, confirmada por otros ejemplos que no figuran en el presente informe, muestra que cualquiera de los interesados directos puede emprender acciones para mejorar el acceso universal a los servicios básicos, pero que los gobiernos locales siempre participan en alguna etapa para asegurar la sostenibilidad; en conclusión, desempeñan una función esencial en cada caso. UN ويظهر هذا التنوع، الذي أثبتته أمثلة أخرى لا ترد في هذا التقرير، أنه في استطاعة أي من أصحاب المصلحة استحداث إجراءات من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، غير أن الحكومات المحلية تشارك على الدوام في مرحلة معينة لضمان الاستدامة: وأخيراً فهم يقومون بدور أساسي في كل حالة.
    Destacando que es necesario lograr urgentemente el desarrollo económico en Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Destacando que es necesario lograr, con carácter urgente, el desarrollo económico de Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    El Ministerio de Salud y Bienestar Social también ha rehabilitado un total de 450 clínicas, centros de salud y hospitales con el fin de mejorar el acceso de las comunidades rurales a unos servicios de salud de calidad. UN وأعادت أيضا وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تأهيل عيادات ومراكز صحية ومستشفيات يبلغ مجموعها 450 من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات الصحية ذات الجودة للمجتمعات المحلية الريفية.
    Ordenación ambiental y desarrollo energético sostenibles para mejorar los medios de vida y la seguridad de los pobres UN الإدارة البيئية المستدامة وتطور الطاقة من أجل تحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more