Ya no debemos simplemente hacernos eco de la letanía de que el desarrollo de la mujer es indispensable para el desarrollo económico. | UN | ولا ينبغي أن نظل مجرد صدى لترنيمة ضرورة تطوير المرأة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
A lo largo de los años, muchos países africanos han tropezado con numerosas dificultades en sus intentos por movilizar y utilizar recursos financieros y humanos para el desarrollo económico. | UN | وتواجه معظم البلدان اﻷفريقية صعوبات عديدة على مر السنين في جهودها من أجل تعبئة ووزع الموارد المالية والبشرية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Los objetivos de la Asociación de Estados del Caribe, que procura utilizar las posibilidades de la región para el desarrollo económico y social de todos sus componentes, son ejemplares. | UN | إن أهداف رابطة الدول الكاريبية التي تسعى إلى استغــلال إمكانــات المنطقة مــن أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع أعضائهــا، هــي أهداف مثالية. |
Son múltiples los factores que limitan los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico. | UN | وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Es evidente que los progresos científicos y tecnológicos y la cooperación internacional para la utilización de la ciencia y la tecnología mediante la transferencia y el intercambio de conocimientos técnicos con fines pacíficos deben promoverse en pro del desarrollo económico y social de todos los Estados. | UN | ومن الواضح أن التقدم العلمي والتكنولوجي والتعاون الدولي في استخدام العلم والتكنولوجيا من خلال نقل وتبادل المعرفة التكنولوجية للأغراض السلمية ينبغي تشجيعهما من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول. |
El cambio climático menoscaba la capacidad de esos sistemas ecológicos de ofrecer los bienes y servicios necesarios para un desarrollo económico y social adecuado, lo que incluye suficientes alimentos, aire y agua limpios, energía, una vivienda segura, ausencia de enfermedades y oportunidades de empleo. | UN | فتغير المناخ يضعف من قدرة هذه النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات الضرورية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الناجحة، بما في ذلك توفير الغذاء الكافي، والهواء والماء النقيين، والطاقة، والمأوى الآمن، والسلامة من الأمراض، وفرص العمل. |
Los debates se centraron en la importancia de la movilización de recursos internos para el desarrollo económico y social de África, las razones por las cuales había pocos recursos internos, en especial procedentes del ahorro, y las políticas necesarias para incrementarlos. | UN | وبعد ذلك تركزت المناقشات على أهمية تعبئة الموارد المحلية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا، وأسباب انخفاض الموارد المحلية، ولا سيما المدخرات، وتدابير السياسة اللازمة لزيادتها. |
El papel central que el petróleo desempeña en las economías de nuestros Estados y las de todo el mundo hace que la estabilidad del mercado del petróleo sea absolutamente esencial, no sólo para la conservación de ese recurso vital sino también para el desarrollo económico y social de nuestros Estados. | UN | إن الدور المحوري الذي يلعبه البترول في اقتصادات دولنا واقتصادات دول العالم الأخرى يجعل من مسألة استقرار سوق البترول أمرا ضروريا وحتميا ليس من أجل الحفاظ على هذا المورد الحيوي فحسب، بل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في دولنا على حد سواء. |
En él se examinan las tendencias recientes de la desigualdad, sus causas y sus consecuencias, entre los países y dentro de ellos, para el desarrollo económico y social. | UN | ويستعرض الاتجاهات الحديثة في هذا التفاوت، وأسبابه، والآثار المترتبة عليه، سواء بين البلدان أو داخل كل بلد، من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, esas actividades siguen siendo un desafío, ya que entrañan la participación de múltiples agentes y abarcan una amplia gama de empresas, de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley y la protección de los derechos humanos al apoyo para el desarrollo económico sostenido. | UN | غير أن هذه الأنشطة لا تزال تشكل تحديا نظرا لأنها تنطوي على عدد لا يحصى من الجهات الفاعلة وتشمل مجموعة واسعة من المساعي، من التدريب على إنفاذ القانون وحماية حقوق الإنسان إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
8. Asignamos alta prioridad a la revitalización y el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. | UN | ٨ - وإننا نعلق أولوية عالية على تنشيط وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
2. Reafirma la importancia de la industrialización como instrumento dinámico del desarrollo, indispensable para el desarrollo económico y social sostenible de los países en desarrollo, en particular de África; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية التصنيع كأداة دينامية للنمو لها ضرورتها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلدان النامية، وبخاصة في افريقيا؛ |
Estas negociaciones, menos sujetas a las presiones de la opinión pública, habían establecido ya las bases de la futura cooperación regional para el desarrollo económico y habían permitido que las negociaciones bilaterales se desarrollaran en un clima de mayor confianza. | UN | وكان من شأن تلك المفاوضات، التي كانت أقل تعرضا لضغوط الرأي العام، أن أرست بالفعل أسسا للتعاون الاقليمي في المستقبل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية ومكنت المفاوضات الثنائية من أن تجري في مناخ يسوده قدر أكبر من الثقة. |
2. Reafirma la importancia de la industrialización como instrumento dinámico del desarrollo, indispensable para el desarrollo económico y social sostenible de los países en desarrollo, en particular de África; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية التصنيع كأداة دينامية للنمو لها ضرورتها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا؛ |
El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. | UN | فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
Exhorto a los jóvenes de Sudán del Sur a cooperar con sus jefes y con las autoridades locales, distanciarse de todos los insurgentes, dar la espalda a la violencia armada, participar plenamente en el proceso de desarme, y trabajar en pro del desarrollo económico y social de su país. | UN | وإنني أدعو شباب جنوب السودان إلى التعاون مع زعماء القبائل والسلطات المحلية، والنأي بأنفسهم عن جميع المتمردين، وتجنب العنف المسلح، والمشاركة الكاملة في عملية نزع السلاح، والعمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدهم. |
26. Existe un consenso mundial en cuanto a la importancia del acceso a la energía sostenible, fiable y asequible, que es indispensable para un desarrollo económico sostenible. | UN | 26- وقال إنَّ هناك توافقاً عالمياً في الآراء بشأن ضرورة الحصول على طاقة مستدامة وموثوقة وميسورة التكلفة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
6. Las Partes apoyan la doctrina formulada por el Presidente de la República Kirguisa Askar Akayev para una " Diplomacia de la Ruta de la Seda " , así como el restablecimiento de dicha ruta en el contexto actual de cooperación internacional con miras al desarrollo económico sostenible y el fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | ٦ - تؤيد اﻷطراف آراء نظرية رئيس جمهورية قيرغيزستان، عسكر أكاييف " دبلوماسية درب الحرير " وإحياء هذه الدبلوماسية على المستوى الحديث للتعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة ودعم السلام والاستقرار في المنطقة. |
La energía nuclear, fuente de energía limpia y segura, desempeñará una función cada vez más importante en la estructura energética futura de China respecto de la consecución del desarrollo económico y ambiental sostenible del país. | UN | ومن أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والبيئية المستدامة، سيكون للطاقة النووية، بوصفها مصدرا نظيفا وآمنا للطاقة، دور متزايد الأهمية في هيكل توليد الطاقة مستقبلا في الصين. |