"أجل تخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reducir
        
    • para la reducción
        
    • para disminuir
        
    • fin de reducir
        
    • objeto de reducir
        
    • miras a reducir
        
    • la reducción de
        
    La negociación de tarifas preferenciales de los proveedores de servicios comerciales es otro método común para reducir los gastos operacionales. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    :: Reforma de los plazos de contratación de jubilados para reducir el tiempo durante el cual los puestos permanecen vacantes UN :: تعديل الجداول الزمنية للاستقدام بعد التقاعد من أجل تخفيض المدة الزمنية الذي تظل فيها الوظائف شاغرة
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    Se aplicó una estrategia presupuestaria bienal para la reducción de costos, la tercera de esa índole desde 1992. UN فقد نفذت استراتيجية لميزانية السنتين من أجل تخفيض التكاليف، وهي الثالثة من هذا النوع منذ عام ١٩٩٢.
    Aplaudo las medidas iniciales que ha tomado el Secretario General para reducir y reformar la burocracia de las Naciones Unidas. UN إنني أحيي التدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام من أجل تخفيض البيروقراطية في اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Se necesitan nuevas medidas más enérgicas para reducir considerablemente la deuda y su servicio. UN ولا بد من اتخاذ تدابير إضافية أكثر قوة وتأثيراً من أجل تخفيض الديون المتبقية وأعباء خدمتها تخفيضاً ملموساً؛
    Se crearían oportunidades de empleo en las zonas autónomas para reducir el número de palestinos que trabajan en Israel. UN وستُطور فرص العمالة في مناطق الحكم الذاتي من أجل تخفيض عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    256. El Gobierno ha tomado diversas medidas para reducir la tasa de mortalidad infantil: UN ٦٥٢- اتخذت الحكومة عددا من التدابير من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال:
    Ha llegado el momento de estudiar modalidades nuevas y flexibles de pago para reducir esa carga. UN ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء.
    Muchas empresas consideraban que esa cooperación era necesaria para reducir los costos y hacerse más innovadoras. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    Se requiere más descentralización para reducir la tasa de vacantes. UN إن اﻷمر يدعو إلى تحقيق قدر أكبر من اللامركزية من أجل تخفيض معدلات الشواغر.
    Estas revisiones se hicieron para reducir los costos de reparación. UN ونفذت هذه التعديلات من أجل تخفيض تكاليف الاصلاح.
    para reducir el número de embarazos no deseados es necesario crear un sistema de prestaciones que dé más apoyo a las familias. UN وأضافت أنه من أجل تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها، يلـزم إنشـاء نظـام استحقاقات أكثـر دعمـا للأسـر.
    Ha aumentado sus inversiones en servicios de diagnóstico para reducir el número de remisiones médicas a hospitales del exterior. UN وتقوم بزيادة استثماراتها في الخدمات التشخيصية من أجل تخفيض عدد الحالات الطبية المحالة إلى المستشفيات في الخارج.
    China destinó recursos específicamente para reducir la mortalidad materna. UN وخصصت الصين موارد محددة من أجل تخفيض الوفيات النفاسية.
    Es necesario además introducir mejoras en el entorno político y jurídico para reducir el costo de crear y explotar un negocio. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدخال تحسينات على البيئة السياسية والقانونية من أجل تخفيض تكاليف إنشاء المشاريع وتشغيلها.
    Durante muchos años Suecia ha prestado asistencia para la reducción de las barreras materiales al comercio de tránsito en el Asia sudoriental. UN وطوال سنوات عديدة، قدمت السويد مساعدة من أجل تخفيض العوائق المادية المفروضة على تجارة المرور العابر في جنوب شرقي آسيا.
    Hay que reforzar las políticas de reducción de la demanda para disminuir la oferta de materia prima. UN فيجب تعزيز سياسات الحد من الطلب على المخدرات من أجل تخفيض إمدادات المواد الخام.
    Esta situación obliga al UNICEF a ampliar su base de recursos a fin de reducir la vulnerabilidad ante los acontecimientos que se puedan producir en unos cuantos países donantes esenciales. UN وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة.
    Con el objeto de reducir la tasa de abortos, el Ministerio de Salud de la República de Azerbaiyán: UN ومن أجل تخفيض معدل حالات الإجهاض قامت وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان بما يلي:
    Las oficinas de enlace de los lugares mencionados intentarán proporcionar alojamiento con miras a reducir esta prestación. UN وستبذل الجهود اللازمة لتوفير اﻹقامة في مكاتب الاتصال في المواقع المذكورة أعلاه من أجل تخفيض هذا البدل.
    Economistas Unidos en pro de la reducción de Armas UN الاقتصاديون المتحالفون من أجل تخفيض السلاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more