"أجل تذليل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para superar
        
    Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين
    En consecuencia, es necesario crear un mayor entendimiento internacional para superar las dificultades que a este respecto experimentan los países en desarrollo; UN ومن ثم يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد ؛
    El Grupo de Trabajo concluyó que es necesario desarrollar una mayor comprensión internacional para superar las dificultades que enfrentan al respecto los países en desarrollo. UN وخلص الفريق العامل الى أنه يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد.
    Empresas dinámicas están introduciendo innovaciones para superar las restricciones económicas al igual que las ecológicas. UN والشركات الدينامية تضطلع بالتجديد من أجل تذليل العقبات الاقتصادية والبيئية كذلك.
    para superar este problema, la comunidad internacional debería ayudar a los gobiernos a: UN ومن أجل تذليل هذه المشكلة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات على ما يلي:
    iii) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    Será preciso intensificar la cooperación de los Estados, las Naciones Unidas y otras entidades internacionales para superar estos obstáculos y garantizar que se respeten, protejan y ejerzan los derechos de las personas en situaciones de éxodo masivo. UN وسوف تكون هناك حاجة لمزيد من التعاون بين الدول والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الدولية الشريكة من أجل تذليل تلك العقبات وضمان احترام وحماية وإعمال حقوق الأشخاص الذي اضطروا إلى النـزوح جماعياً.
    El UNICEF continúa trabajando para superar estos problemas. UN وتواصل اليونيسيف العمل من أجل تذليل هذه التحديات.
    Adquiere importancia crítica en este contexto la prestación de una asistencia oficial para el desarrollo en forma ininterrumpida, ya que las inversiones para superar las restricciones derivadas de la infraestructura serán una condición previa para persuadir al inversionista privado. UN وفي هذا السياق، يكون استمرار المساعدة الانمائية الرسمية من اﻷمور الحاسمة، ﻷن الاستثمارات من أجل تذليل العقبات الهيكلية ستكون شرطا أساسيا لتحفيز القطاع الخاص.
    Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    9. Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Se expresó la esperanza de que el examen tuviera como resultado un documento útil en el que se previeran medidas concretas y metas cronológicas para superar los obstáculos que persistían. UN وأعرب عن الأمل في أن يسفر الاستعراض عن وثيقة نتائج فعالة، تتضمن تدابير محددة وملموسة وأهدافا محددة زمنيا من أجل تذليل العقبات المتبقية.
    Al mismo tiempo, había advertido que en la reunión de Wyoming había considerado con el Frente POLISARIO sus propuestas para superar los obstáculos a la aplicación del plan de arreglo y lo había elogiado por alguna de las concesiones que había hecho. UN وفي الوقت نفسه، أبلغ الحكومة أنه ناقش مع جبهة البوليساريو في اجتماع وايومنغ المقترحات التي تقدّمت بها من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية وأنه أثنى على الجبهة لبعض التنازلات التي قدّمتها.
    Al mismo tiempo, le comunicó que, en la reunión de Wyoming, había examinado con el Frente POLISARIO sus propuestas para superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de acuerdo y lo había encomiado por las concesiones que había hecho. UN وفي الوقت نفسه، أبلغ الحكومة أنه ناقش مع جبهة البوليساريو في اجتماع وايومنغ المقترحات التي تقدّمت بها من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، وأنه أثنى على الجبهة لبعض التنازلات التي قدّمتها.
    Les advierto que no las hice antes porque, en medio del colosal esfuerzo en que estamos envueltos para superar obstáculos y llevar adelante nuestros programas revolucionarios, no conocía en detalles hasta qué punto llegaba la insolencia, la osadía y la audacia del enviado de Otto Reich. UN وألفت انتباهكم إلى أنني لم أُدلِ بها من قبل لأنه في خضم الجهد الهائل الذي نبذله من أجل تذليل عراقيل والسير قدماً ببرامجنا الثورية، لم أكن أعرف بالتفصيل إلى أي مدى كانت قد وصلت غطرسة وجسارة وصلافة مبعوث أوتو رايش:
    A pesar de las dificultades, ambas partes piden que las Naciones Unidas realicen nuevos esfuerzos de facilitación para superar los obstáculos pendientes. UN 47 - ورغم الصعوبات القائمة، فإن الجانبين يطلبان إلى الأمم المتحدة أن تزيد جهود التيسير من أجل تذليل العقبات المتبقية.
    El Programa de Acción puso de manifiesto el firme compromiso de la comunidad internacional de forjar alianzas para superar los obstáculos que afrontan los países en desarrollo sin litoral. UN وهو يعكس الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بإقامة شراكات من أجل تذليل العقبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Hoy en día se aplican planteamientos más pragmáticos para superar las dificultades que surgen al establecer y estrechar lazos entre los países del Sur Véase " Comisión del Sur. UN ويجري اﻵن اتباع نهوج عملية بدرجة أكبر من أجل تذليل الصعوبات التي تواجه في بناء الجسور التي تربط بين الجنوب والجنوب)١٣( وكذلك بين الجنوب والشمال)٢٣(.
    A juicio de Finlandia, para superar los obstáculos que impedían seguir avanzando en la lucha contra el racismo y la discriminación racial era necesario abordar sus diversas manifestaciones y los problemas especiales que planteaban en cada una de las regiones a fin de concebir las soluciones correspondientes. UN وأشارت إلى أنه من أجل تذليل العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، من الضروري تناول الأشكال التي تتخذها هذه الظواهر والمشاكل المحددة التي تثيرها في كل منطقة من المناطق من أجل الشروع في تحديد سبل العلاج المناسبة.
    c) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación de la Convención. UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات التي يتم تحديدها في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more