"أجل تسريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para acelerar
        
    • fin de acelerar
        
    • para agilizar
        
    • fin de agilizar
        
    • miras a acelerar
        
    • que aceleren
        
    Medidas adoptadas Medidas adoptadas para acelerar la elaboración de la política de género UN التدابير التي اتخذت من أجل تسريع وضع السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية
    Se ha elaborado un documento de estrategia para acelerar y apoyar la participación del Iraq. En su reunión se tratará el tema del déficit presupuestario que existe en la región. UN وأعدت ورقة استراتيجية من أجل تسريع ومساندة مشاركة العراق، وسوف يتناول الاجتماع مسألة عجز الميزانية الذي يواجه المنطقة.
    A dos años de la Cumbre, la información obtenida de un número considerable de países indica que los gobiernos están adoptando medidas en diversas esferas para acelerar el progreso de la aplicación de las decisiones. UN فبعد مرور عامين على انعقاد المؤتمر، تشير المعلومات التي جمعت من عدد كبير من البلدان، إلى أن الحكومات تتخذ إجراءات في مجالات مختلفة من أجل تسريع التقدم المحرز في التنفيذ.
    El Gobierno está trabajando para fortalecer los mecanismos pertinentes a fin de acelerar las investigaciones locales y evitar daños irreparables a los derechos individuales. UN وتعمل الحكومة على تعزيز قدرات الآليات المختصة من أجل تسريع التحقيقات المحلية مع تفادي إلحاق ضرر دائم بحقوق الأفراد.
    En algunos casos, se procede a la detención de alguno de ellos para agilizar el proceso. UN وفي بعض الحالات، يوضع أحد أفراد اﻷسرة رهن الاعتقال من أجل تسريع هذه العملية.
    50. Durante los últimos decenios, algunos países de diferentes regiones han creado mecanismos de integración regional para acelerar el desarrollo económico. UN 50- على مدى العقود الأخيرة، أنشأت البلدان في مختلف المناطق آليات للتكامل الإقليمي من أجل تسريع التنمية الاقتصادية.
    Además, consideramos que para acelerar el avance y la ampliación de su impacto, las iniciativas nacionales para el desarrollo deben enmarcarse dentro de un esquema internacional solidario que facilite la obtención de objetivos globalmente compartidos. UN ونعتقد أيضا أنه من أجل تسريع التقدم وتوسيع نطاق تأثيره، ينبغي أن تتواءم المبادرات الوطنية الإنمائية ضمن إطار دولي للتضامن من شأنه أن يسهل تحقيق أهداف مشتركة على الصعيد العالمي.
    También se les explicó cómo el uso de conexiones de banda ancha podía servir para acelerar la obtención de datos gratuitos disponibles a través de Internet. UN كما أُطلعوا على السبل التي يمكن بها استخدام الوصلات ذات النطاق الترددي العريض من أجل تسريع استعادة البيانات المجانية المتاحة في الإنترنت.
    Es preciso que los países en desarrollo promuevan la innovación y el desarrollo tecnológico para acelerar su crecimiento. UN 69 - ينبغي للبلدان النامية أن تشجع الابتكار والتطوير التكنولوجي من أجل تسريع خطى النمو.
    para acelerar el proceso, también es necesario centrarse en compartir las prácticas óptimas y aumentar los modelos cuya eficacia haya quedado demostrada. UN ومن أجل تسريع وتيرة التقدم المحرز، من الضروري أيضا التركيز على تشاطر الممارسات المثلى وتوسيع النماذج التي أثبتت فعاليتها.
    Quinto, las alianzas con la sociedad civil y el sector privado son esenciales para acelerar el progreso. UN خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم.
    Las asociaciones sólidas aseguran el fomento de la capacidad y crean redes científicas que aportan conocimientos para acelerar la aplicación de la Convención. UN فالشراكات المتينة تؤمن بناء القدرات وتبني الشبكات العلمية التي توفر حالة من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقية.
    Con urgencia se necesitan esfuerzos intensificados de todos los países Miembros para acelerar el ritmo de avance hacia la consecución de los Objetivos. UN والمطلوب من كل بلد عضو مضاعفة الجهود على وجه الاستعجال من أجل تسريع وتيرة خطواتنا صوب إنجاز تلك الأهداف.
    Insto a las partes en la Convención a que obren para acelerar la entrada en vigor de la Enmienda. UN وأشجع أطراف الاتفاقية على العمل من أجل تسريع دخول التعديل حيز النفاذ.
    El Viceprimer Ministro destacó que Kuwait desearía trabajar con el Iraq para acelerar su cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. UN وأكد نائب رئيس مجلس الوزراء على أن الكويت تود العمل مع العراق من أجل تسريع امتثالها لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Exhorto a las partes en la Convención a que trabajen para acelerar la entrada en vigor de la enmienda. UN وأشجع الأطراف في الاتفاقية على العمل من أجل تسريع بدء نفاذ التعديل.
    El estudio incluía un conjunto de recomendaciones para acelerar y seguir de cerca los progresos en materia de prevención de la violencia y respuesta a ella. UN وقدمت الدراسة مجموعة من التوصيات من أجل تسريع ورصد التقدم المحرز في منع العنف والتصدي له.
    Ha llegado el momento de estudiar estrategias concretas para superar el estancamiento del último decenio sobre cuestiones fundamentales objeto de una aceptación general a fin de acelerar el proceso de desarme y no proliferación. UN والآن هو الوقت المناسب لتقييم استراتيجيات محددة بهدف التغلب على المأزق في العقد الماضي فيما يتعلق بالمسائل الأساسية المقبولة بوجه عام، من أجل تسريع عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con el fin de acelerar el proceso de incorporación del Programa de Acción, hace falta mayor apoyo del sistema de las Naciones Unidas, incluido a nivel nacional. UN ومن أجل تسريع تعميم برنامج العمل، يلزم تقديم مزيد من الدعم من منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    El Gabinete de Ministros afirmó que el Gobierno de Eritrea había estado haciendo todo lo necesario para agilizar el proceso y facilitar la labor del Comité Conjunto. UN وأكد مجلس الوزراء أن حكومة إريتريا تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل تسريع العملية وتسهيل عمل اللجنة المشتركة.
    En el marco de la NEPAD se están estableciendo redes regionales para el transporte por carretera y aire, así como corredores de transporte, a fin de agilizar la circulación de artículos y personas. UN ومن ثم تجري حاليا في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إقامة شبكات إقليمية للنقل البري والجوي وممرات للنقل من أجل تسريع حركة البضائع والأفراد.
    En 2010, siguiendo instrucciones del Presidente de la República, se introdujo la práctica de las audiencias itinerantes nacionales, con miras a acelerar el procesamiento de los detenidos. UN ومنذ عام 2010، وبإيعاز من رئيس الجمهورية، عقِدت جلسات المحاكم المتنقلة من أجل تسريع عملية محاكمة المحتجزين.
    1. Instituir procesos de desembolso más flexibles que aceleren el ritmo del desembolso y permitan al Gobierno de Haití mejorar más rápidamente la calidad de vida de los haitianos y usar una combinación de instrumentos de ayuda, incluido el apoyo a la financiación continua. UN 1 - استحداث عمليات دفع أكثر مرونة من أجل تسريع معدل الدفع ومن أجل تمكين الحكومة الهايتية من إحراز تقدم أسرع في نوعية حياة الهايتيين واستخدام مزيج من أدوات المعونة بما في ذلك دعم التمويل المتكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more