"أجل تشجيع الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • para promover el diálogo
        
    • para fomentar el diálogo
        
    • para alentar el diálogo
        
    • para fomentar el debate
        
    • para el fomento del diálogo
        
    • promover un diálogo
        
    • fin de fomentar el diálogo
        
    • fin de promover el diálogo
        
    Habían prestado asistencia financiera y técnica para promover el diálogo, los intercambios y la cooperación regionales. UN وهم ما برحوا يقدمون مساعدة مالية وتقنية من أجل تشجيع الحوار والتبادل والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    Habían prestado asistencia financiera y técnica para promover el diálogo, los intercambios y la cooperación regionales. UN وهم ما برحوا يقدمون مساعدة مالية وتقنية من أجل تشجيع الحوار والتبادل والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    6. Los miembros de la Unión Europea participan además en otras iniciativas para promover el diálogo, centradas en el Mediterráneo. UN ٦ - ويشارك أعضاء الاتحاد اﻷوروبي أيضا في مبادرات أخرى منصبة على منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تشجيع الحوار.
    Las iniciativas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones merecen todo el apoyo. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    :: Prestación de apoyo técnico al Parlamento en la organización de cinco reuniones temáticas entre parlamentarios y donantes, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales para fomentar el diálogo sobre las cuestiones relativas al proceso de reforma y las cuestiones políticas controvertidas UN :: تقديم الدعم التقني إلى البرلمان بشأن تنظيم خمسة اجتماعات مواضيعية بين البرلمانيين والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل تشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الصلة بعملية الإصلاح والقضايا السياسية المثيرة للجدل
    La oradora ha adoptado medidas para alentar el diálogo entre empleadores y trabajadores, y ha instado a ambas partes a tomar la iniciativa para alcanzar la igualdad en el lugar de trabajo. UN وقد اتخذت أيضا التدابير من أجل تشجيع الحوار بين أرباب العمل والعاملين، فطلبت من الطرفين اتخاذ مبادرات من أجل تحقيق المساواة في مكان العمل.
    Cada diálogo temático debería contar con un moderador o facilitador y un animador para fomentar el debate interactivo. UN 25 - ينبغي أن يكون لكل حوار متصل بمواضيع موجه أو منسق وشخص ذو خبرة بالموضوع من أجل تشجيع الحوار التفاعلي.
    Además, las entidades académicas en particular se movilizaron con las cátedras UNESCO para promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وكذلك، حشدت الأوساط الأكاديمية على وجه الخصوص جهودها مع كراسي اليونسكو الجامعية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    :: Celebración de una reunión con los Ministros o Viceministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados de Asia Central, convocada por el Centro para promover el diálogo político sobre cuestiones polémicas y hallar soluciones conjuntas a problemas comunes UN :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة
    Durante el período de que se informa, el Presidente prosiguió los contactos para promover el diálogo político. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الرئيس ما يقوم به من جهود الاتصال من أجل تشجيع الحوار السياسي.
    Tras agradecer a las delegaciones su cooperación y dar las gracias a los miembros de la Mesa y a los funcionarios de la Secretaría, el Presidente celebra los esfuerzos que todos han realizado para promover el diálogo y la transparencia. UN 33 - الرئيس: وجّه الشكر للوفود إزاء تعاونها، وأعرب عن امتنانه لأعضاء المكتب وموظفي الأمانة العامة، ثم رحب بالجهود المبذولة من كل فرد من أجل تشجيع الحوار والشفافية.
    La actual Radio UNAMSIL quedará incorporada a la oficina integrada de las Naciones Unidas para promover el diálogo nacional e informar y educar al público sobre la consolidación de la paz, la democracia y las reformas en Sierra Leona. UN وسيجري استيعاب محطة إذاعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في مكتب الأمم المتحدة المتكامل من أجل تشجيع الحوار الوطني وتزويد الجمهور بالمعلومات والتثقيف بشأن توطيد السلام والديمقراطية والإصلاحات في سيراليون.
    ONU-Hábitat ha iniciado un programa de gobernanza eficiente para promover el diálogo entre las comunidades y las autoridades locales. UN وأضافت قائلة إن برنامج " الموئل " التابع للأمم المتحدة قد بدأ برنامجاً للإدارة الرشيدة من أجل تشجيع الحوار بين المجتمعات المحلية والسلطات المحلية.
    El Departamento de Información Pública también colabora con los Estados Miembros, los medios de difusión, las instituciones de educación, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para promover el diálogo, el respeto, la tolerancia y la diversidad cultural. UN 69 -وتتعاون إدارة شؤون الإعلام أيضا مع الدول الأعضاء ووسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من أجل تشجيع الحوار والاحترام والتسامح والتنوع الثقافي.
    Prestación de apoyo técnico al Parlamento en la organización de cinco reuniones temáticas entre parlamentarios y donantes, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales para fomentar el diálogo sobre las cuestiones relativas al proceso de reforma y las cuestiones políticas controvertidas UN تقديم الدعم التقني إلى البرلمان بشأن تنظيم خمسة اجتماعات مواضيعية بين البرلمانيين والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل تشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الصلة بعملية الإصلاح والقضايا السياسية المثيرة للجدل
    El Comité se sintió decepcionado y aun entristecido por esta respuesta, que no era acorde con el espíritu del proceso de paz e ignora la posición constructiva planteada por el Comité desde la iniciación de dicho proceso, y los esfuerzos para fomentar el diálogo y la comprensión mutuas, que son esenciales como fundamento de una verdadera paz entre los pueblos. UN ٧٣ - وشعرت اللجنة بخيبة اﻷمل، بل اﻷسى، للرد اﻹسرائيلي الذي لا يتمشى مع روح عملية السلام ويتجاهل الموقف البناء الذي اتخذته اللجنة منذ بدء تلك العملية، فضلا عن جهودها المبذولة من أجل تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل، وهما اﻷساسان الجوهريان للسلام الحقيقي بين الشعوب.
    El Comité se sintió decepcionado y aun entristecido por esta respuesta, que no era acorde con el espíritu del proceso de paz e ignora la posición constructiva planteada por el Comité desde la iniciación de dicho proceso, y los esfuerzos para fomentar el diálogo y la comprensión mutuas, que son esenciales como fundamento de una verdadera paz entre los pueblos. UN ٧٣ - وشعرت اللجنة بخيبة اﻷمل، بل اﻷسى، للرد اﻹسرائيلي الذي لا يتمشى مع روح عملية السلام ويتجاهل الموقف البناء الذي اتخذته اللجنة منذ بدء تلك العملية، فضلا عن جهودها المبذولة من أجل تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل، وهما اﻷساسان الجوهريان للسلام الحقيقي بين الشعوب.
    En 2010 se puso en marcha una plataforma de intercambio de información y asociación efectiva para alentar el diálogo regional entre organizaciones no gubernamentales, organizaciones intergubernamentales y la OCI. UN وفي عام 2010، أُنشئ منتدىً للشراكة الفعالة وتبادل المعلومات من أجل تشجيع الحوار الإقليمي بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمة التعاون الإسلامي.
    Asimismo, en enero de 2014 el Presidente celebró varias reuniones con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y los medios de información para alentar el diálogo y aumentar la colaboración con el Gobierno en la gestión de los asuntos del país. UN 24 - وعقد الرئيس عدة اجتماعات مع ممثلي منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام من أجل تشجيع الحوار وتعزيز التعاون مع حكومته في إدارة شؤون البلد.
    25. Cada diálogo temático debería contar con un moderador/facilitador y un animador para fomentar el debate interactivo. UN 25 - ينبغي أن يكون لكل حوار متصل بمواضيع موجه/منسق وشخص ذو خبرة بالموضوع من أجل تشجيع الحوار التفاعلي.
    En ese contexto, el Consejo reafirmó su enérgico apoyo a la iniciativa del Representante Especial del Secretario General para Somalia en sus intentos por promover un diálogo inclusivo entre los dirigentes de las instituciones federales de transición. UN وفي ذلك السياق، أعاد المجلس تأكيد دعمه القوي للجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام للصومال في إطار دوره القيادي من أجل تشجيع الحوار الجامع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    7. Recalca la importancia de continuar la cooperación en los planos internacional y regional a fin de fomentar el diálogo entre las culturas con miras a asegurar un intercambio cultural más amplio y equilibrado en el mundo que favorezca el respecto intercultural y la cultura de paz; UN 7- يشدد على ما لمواصلة التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي من أهمية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات بما يكفل توسيع نطاق التواصل الثقافي في العالم وتوازنه من أجل تأمين الاحترام المتبادل فيما بين الثقافات وإشاعة ثقافة السلم؛
    Se tomó esa iniciativa, a la que suscribieron la octava cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica y la decimosegunda cumbre del Movimiento de los Países no Alineados, con el fin de promover el diálogo entre diferentes culturas y religiones. UN وقال إن تدشين هذه المبادرة، التي حظيت بدعم مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز، جاء من أجل تشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات واﻷديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more