"أجل تعجيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para acelerar
        
    • fin de acelerar
        
    • para agilizar la
        
    • objeto de acelerar
        
    • función de acelerar
        
    • medidas para adelantar
        
    Los IID tal vez necesiten prestar estos servicios inicialmente para acelerar y facilitar la difusión de los cambios técnicos, con la esperanza de que más adelante surjan las empresas privadas que se harán cargo de esta función. UN وقد تحتاج معاهد البحث والتطوير إلى توفير هذه الخدمات داخلياً من أجل تعجيل وتيسير نشر التغير التكنولوجي، على أمل أن تزدهر مؤسسات اﻷعمال الخاصة في نهاية المطاف وأن تضطلع بهذا الدور.
    Asimismo, el orador felicita a las Potencias administradoras que siguen cooperando y dando muestras de flexibilidad para acelerar el proceso de descolonización en algunos territorios. UN كما قال إنه يهنئ السلطات الإدارية التى تواصل التعاون وتضرب مثلاً للمرونة من أجل تعجيل عملية إنهاء الاستعمار فى بعض الأقاليم.
    En muchos países se han aplicado medidas especiales con carácter provisional para acelerar el logro de la igualdad de facto. UN واتخذت تدابير مؤقتة خاصة في العديد من البلدان من أجل تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع.
    Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    Continuar la labor entre períodos de sesiones, según proceda, para agilizar la aprobación de un documento sobre la reducción de los desechos espaciales. UN ومواصلة أعمال ما بين الدورات، بحسب الاقتضاء، من أجل تعجيل الاتفاق على وثيقة بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    Es necesario poner en marcha nuevos proyectos para acelerar el acceso a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ثمة حاجة لمشاريع جديدة من أجل تعجيل تحقيق إمكانية الوصول إلى المياه وخدمات الإصحاح.
    Esa asistencia sigue siendo indispensable no sólo para restablecer una vida normal y eliminar la pobreza, sino también para acelerar el ritmo de desarrollo. UN وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية.
    Necesitamos hacer todo lo que haga falta, trabajando con la Unión Africana y otros, para acelerar la velocidad del despliegue y asegurar que se disponga de más tropas sobre el terreno para que presten ayuda; UN وعلينا أن نقوم بكل ما هو مطلوب، متعاونين مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الأطراف، من أجل تعجيل وتيرة نشر القوات، وضمان أن يكون لدينا المزيد من القوات على الأرض للمساعدة؛
    La Secretaría y los Estados Miembros deben trabajar conjuntamente para acelerar el proceso de selección y contratación. UN وقالت أنه يجب على الأمانة العامة والدول الأعضاء التعاون من أجل تعجيل وتيرة عملية الاستقدام والتوظيف.
    Insto a los Estados Miembros a que proporcionen la financiación y los recursos en especie necesarios a la mayor brevedad posible para acelerar la obtención de los principales entregables. UN وأحث الدول الأعضاء المساهمة على توفير التمويل اللازم والموارد العينية في أقرب وقت ممكن من أجل تعجيل الإنجازات الرئيسية.
    Recordaron también el diálogo constructivo entablado en la Conferencia de las Partes del Año 2000 con los Estados poseedores de armas nucleares y acordaron continuar ese diálogo para acelerar las negociaciones en todos los frentes con el objetivo de alcanzar el desarme nuclear. UN كما أشاروا إلى الحوار البناء الذي استُهل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية في أثناء انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000، ووافقوا على مواصلته من أجل تعجيل خطى المفاوضات على جميع الجبهات بما يفضي إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    A este respecto, me complace que un representante del Banco Central del Iraq haya acudido a las Naciones Unidas para acelerar las actividades relacionadas con las disposiciones bancarias y para resolver algunos asuntos pendientes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن ترحيبي بالزيارة الجارية التي يقوم بها ممثل للمصرف المركزي في العراق لنيويورك من أجل تعجيل الأنشطة المتصلة بالترتيبات المصرفية وحل بعض المسائل المعلقة.
    Tras deliberar sobre las presentaciones, la cumbre aprobó el plan de acción de corto plazo para acelerar la aplicación de determinados programas de integración regional y de la NEPAD. UN بعد إجراء المداولات حول العروض، اعتمد مؤتمر القمة خطة العمل القصيرة الأجل من أجل تعجيل تنفيذ برامج مختارة للتكامل الإقليمي والشراكة الجديدة.
    Cómo no reafirmar entonces nuestra necesidad de la experiencia y de los conocimientos técnicos de los países ricos, nuestra necesidad de los medios mecánicos e industriales necesarios para desarrollar nuestras empresas pequeñas y medianas, nuestra necesidad de solidaridad digital para acelerar nuestro desarrollo. UN فكيف لنا إذا أن نمتنع عن التأكيد من جديد على حاجتنا إلى الخبرات والمعرفة من البلدان الغنية، وعلى حاجاتنا من الأدوات الميكانيكية والصناعية لتطوير مشاريعنا الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وحاجتنا إلى التضامن الرقمي من أجل تعجيل تنميتنا؟
    Esa propuesta tiene que aplicarse de inmediato para que los países beneficiarios puedan empezar a utilizar los recursos así liberados para acelerar el logro de los objetivos. UN وقال إنه يلزم تنفيذ هذا الاقتراح فورا حتى تستطيع البلدان المعنية البدء في استخدام الموارد المفرج عنها نتيجة لذلك من أجل تعجيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A fin de acelerar el programa de capacitación, el Centro comenzó a ofrecer simultáneamente, dos cursos para 60 alumnos cada uno, el 23 de agosto de 1994. UN ومن أجل تعجيل برامج التدريب، بدأ المركز تقديم دورتين في نفس الوقت، يتسع كل منها ﻟ ٦٠ طالبا، في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La UNSMIH debe seguir prestando todo su apoyo al Gobierno de Haití a fin de acelerar y consolidar el desarrollo institucional de la Policía Nacional Haitiana y de mantener la seguridad y la estabilidad. UN وينبغي أن تستمر البعثة في تقديم دعمها الكامل الى حكومة هايتي من أجل تعجيل وتعزيز التطوير المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية وحفظ اﻷمن والاستقرار.
    La reducción de los costos del transporte de tránsito era uno de los objetivos prioritarios de cooperación entre los Estados miembros de la Comunidad Económica y Monetaria con el fin de acelerar la integración de la región en el sistema de comercio internacional y en la economía mundial. UN وقد كان خفض تكاليف النقل العابر هدفا ذا أولوية للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية من أجل تعجيل إدماج المنطقة في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي.
    Los expertos examinaron los medios de facilitar mecanismos de reparación a los consumidores, como los pequeños tribunales de quejas y las acciones judiciales mancomunadas, existentes en algunos países, para agilizar la tramitación de los casos. UN ونظر الخبراء في سبل لتبسيط آليات الانتصاف للمستهلكين مثل إنشاء محاكم مختصة بالدعاوى الصغيرة، ورفع الدعاوى الجماعية، وهي سبيل قائمة في بعض البلدان من أجل تعجيل الإجراءات القضائية.
    Ello constituirá una opción más atractiva para los usuarios avanzados, al tiempo que permitirá la utilización de la opción de búsqueda del servidor de las Naciones Unidas con objeto de acelerar el acceso a información concreta y obtener datos en función de las necesidades de cada usuario. UN وهذا سيوفر خيارا أكثر جاذبية للمستعملين المتقدمين، وسيتيح كذلك استخدام خيار قائمة البحث بالحاسوب المركزي لﻷمم المتحدة من أجل تعجيل الوصول الى معلومات بعينها وتقديم نواتج مكيفة حسب طلب المستعمل.
    - Que se intensifique el mecanismo de intercambio de información entre los tratados en función de acelerar el logro de los objetivos comunes. UN - أن تعزز وسائل تبادل المعلومات بين المعاهدات من أجل تعجيل انجاز الأهداف المشتركة.
    Propone que se adopten las siguientes medidas para adelantar el logro de los objetivos estratégicos enunciados en la sección I del capítulo IV de la Plataforma de Acción: UN تقترح، من أجل تعجيل تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في الفصل الرابع - أولا، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more