Los autores de la comunicación son víctimas porque se les deniega la financiación pública paralela para la educación de sus hijos de conformidad con sus creencias religiosas. | UN | وأصحاب البلاغ ضحايا لأنهم محرومين من حقهم في تمويل حكومي مواز من أجل تعليم أبنائهم وفقاً لمعتقداتهم الدينية. |
Los autores de la comunicación son víctimas porque se les deniega la financiación pública paralela para la educación de sus hijos de conformidad con sus creencias religiosas. | UN | وأصحاب البلاغ ضحايا لأنهم محرومين من حقهم في تمويل حكومي مواز من أجل تعليم أبنائهم وفقاً لمعتقداتهم الدينية. |
Las becas ofrecieron incentivos a las familias para la educación de las niñas. | UN | وقدمت المنح الدراسية حوافز للأسر من أجل تعليم فتياتها. |
Las autoridades locales lanzaron también campañas de opinión pública para educar a las mujeres de las comunidades de base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
No se hace lo suficiente a favor de la educación de las niñas. | UN | ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تعليم الفتيات. |
En su mensaje con motivo del Día Internacional del Idioma Materno, la Directora General de la UNESCO manifestó: " Esta 13ª edición está dedicada al plurilingüismo para una educación inclusiva. | UN | وقالت المديرة العامة لليونسكو، في رسالتها بمناسبة اليوم الدولي للغة الأم " إن هذا الاحتفال الثالث عشر مخصص لتعدد اللغات من أجل تعليم شامل للجميع. |
Se trata de una iniciativa del Movimiento comorano para la educación de las niñas, lanzada al comienzo del plan de acción. | UN | وهذه مبادرة واصلتها الحركة القمرية من أجل تعليم الفتيات، التي أحدثت عند إطلاق تلك الخطة. |
Los Gobiernos deberían facilitar unos entornos seguros, libres de violencia, para la educación de las niñas y el empleo de las mujeres. | UN | :: يتعين على الحكومات تيسير تهيئة بيئات آمنة وخالية من العنف، من أجل تعليم الفتيات وعمل النساء. |
También celebramos, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la educación, la Ciencia y la Cultura, seminarios de información, educación y comunicación destinados a nuestros jóvenes. | UN | كما أننا ننظم حلقات دراسية تعقد بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتوفير المعلومات والتعليم وتبادل الأفكار من أجل تعليم شبابنا. |
La representante señaló como cambios importantes en el área, la implementación de acciones afirmativas para la educación de las niñas rurales, la tendencia ascendente en el acceso al crédito y el avance cuantitativo y cualitativo de las mujeres en los procesos de participación. | UN | ومن التغيرات الهامة في ذلك المجال ما يلي: العمل الإيجابي من أجل تعليم فتيات المناطق الريفية، وزيادة الاتجاه إلى الحصول على الائتمان، والتقدم الكمي والكيفي الذي حققته المرأة في عمليات المشاركة. |
El UNICEF insta a los gobiernos, los donantes, las organizaciones internacionales y no gubernamentales, el sector privado y otras partes interesadas a que dediquen recursos y refuercen las asociaciones para la educación de las niñas. | UN | كما تحث اليونيسيف الحكومات والمانحين والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وجميع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على اعتماد الموارد وتعزيز الشراكات من أجل تعليم الفتيات. |
Los resultados positivos obtenidos en Kenya en particular demostraron el valor de la acción afirmativa para la educación de las niñas y su participación en actividades deportivas. | UN | وقد أظهرت النتائج الإيجابية في كينيا على وجه الخصوص قيمة العمل الإيجابي من أجل تعليم الفتيات وإشراكهن في الأنشطة الرياضية. |
Convendría destacar la cooperación para la educación y capacitación del personal científico y técnico y para la creación de capacidad de los Estados en desarrollo sobre las medidas de protección, vigilancia o evaluación del impacto. | UN | وسوف يكون من المناسب التشديد على التعاون من أجل تعليم وتدريب العاملين العلميين والتقنيين ومن أجل بناء قدرات الدول النامية فيما يتعلق بتدابير الحماية والرصد أو تقييم الأثر. |
Se necesitan inversiones de capital a largo plazo y de magnitud considerable para el desarrollo de los activos naturales, físicos, sociales y científicos, para la educación y capacitación de los agricultores y para el mejor funcionamiento de las cadenas de valor agrícola. | UN | وثمة حاجة إلى استثمارات كبيرة وطويلة الأجل لرؤوس الأموال، من أجل تنمية الأصول الطبيعية، والمادية، والاجتماعية، والعلمية، ومن أجل تعليم وتدريب المزارعين وتحسين عمل سلاسل القيمة الزراعية. |
A fin de eliminar las disparidades de género se necesitan recursos financieros para la educación y la salud de las mujeres, así como para la creación de empleos para ellas. | UN | ويلزم توفير الموارد المالية من أجل تعليم المرأة والنهوض بالصحة وإيجاد الوظائف والأعمال ليتسنى القضاء على التفاوتات بين الجنسين. |
En general, el Relator Especial recomendó que se proporcionaran más recursos para la educación de los maoríes en todos los niveles, incluso para programas de formación docente y preparación de material didáctico culturalmente apropiado. | UN | وبوجه عام، أوصى المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد من أجل تعليم الماوري في جميع المراحل، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين ووضع مواد تدريسية مناسبة ثقافياً. |
Efectos de las medidas para la educación de las niñas y las mujeres en el logro de la igualdad de facto entre las niñas y mujeres y niños y hombres en la esfera de la educación | UN | تأثير التدابير المتخذة من أجل تعليم الفتيات والنساء على تحقيق تساوي الفتيات والنساء بحكم الواقع مع الفتيان والرجال في مجال التعليم |
Los trabajadores del sector informal tenían ahora más conciencia de la importancia del seguro social, con inclusión del seguro de salud y los ahorros para la educación de sus hijos. | UN | وأخذ عمال القطاع غير الرسمي الآن يصبحون أكثر وعيا بأهمية وجود التأمين الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الصحي والادخار من أجل تعليم أطفالهم. |
Se entregaron 20 medallas y un trofeo en el marco de la campaña " Correr para educar a un niño " | UN | تم توزيع 500 ملصقا قُدمت 20 ميدالية وكأس واحد لحملة الجري من أجل تعليم طفل |
Esbozó algunos de los aspectos principales necesarios para una educación inclusiva y de calidad, como la inclusión de profesores con discapacidad, la capacitación de todos los que trabajan en el sistema escolar sobre la importancia de la diversidad y la inclusión, y el apoyo apropiado de los pares. | UN | وبينت بعض الجوانب الرئيسية المطلوبة من أجل تعليم يتسم بالإدماج والجودة، تتضمن: إدماج المعلمين ذوي الإعاقة أنفسهم؛ وتدريب جميع العاملين في المنظومة المدرسية بشأن أهمية التنوع والإدماج؛ وتوفير الدعم الملائم من جانب الزملاء. |
No obstante, para la enseñanza de los niños con discapacidades se necesitan más instalaciones, más personal especializado y una mayor capacitación del personal docente. | UN | بيد أنه من الضروري توفير المزيد من المرافق والمتخصصين وتدريب المدرسين على نحو أفضل من أجل تعليم الأطفال ذوي الإعاقة. |