iii) Aumento de la capacidad del Gobierno para incorporar la perspectiva de género en las políticas y los programas nacionales | UN | (د) ' 3` زيادة قدرات الحكومة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية |
Reconociendo que la formación es crucial para aumentar la conciencia, los conocimientos, la dedicación y la capacidad del personal para incorporar la perspectiva de género en las políticas y los programas de las Naciones Unidas y que el ofrecimiento de capacitación en cuestiones de género requiere recursos financieros y humanos suficientes, | UN | وإذ يسلم بأن التدريب عامل حاسم لتوعية الموظفين وتعزيز معارفهم والتزامهم وقدراتهم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها، وبأن توفير تدريب فعال في المجال الجنساني يستلزم موارد مالية وبشرية كافية، |
Además, el Comité Especial fue informado por el Asesor en cuestiones de género del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las medidas adoptadas por el Departamento para incorporar una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 7 - وقدمت مستشارة الشؤون الجنسانية في إدارة عمليات حفظ السلام إلى اللجنة الخاصة إحاطة عن الجهود التي تضطلع بها الإدارة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام. |
Además, el Comité Especial fue informado por el Asesor en cuestiones de género del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre las medidas adoptadas por el Departamento para incorporar una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 7 - وقدمت مستشارة الشؤون الجنسانية في إدارة عمليات حفظ السلام إلى اللجنة الخاصة إحاطة عن الجهود التي تضطلع بها الإدارة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام. |
El Consejo tenía por objeto aumentar el apoyo institucional a la incorporación de las cuestiones de género y la igualdad entre los géneros. | UN | وتمثَّل هدف المجلس في تعزيز الدعم المؤسسي من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين. |
Los asesores en materia de género han prestado apoyo técnico para la incorporación de las cuestiones de género en 25 situaciones de emergencia, y el Comité Permanente entre Organismos ha elaborado un conjunto de instrumentos y directrices para integrar las cuestiones de género en las actividades de socorro humanitario y fortalecer la coordinación en lo que se refiere a la violencia por motivos de género. | UN | فقد قدم مستشارو الشؤون الجنسانية الدعم التقني من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 25 حالة طوارئ، وطورت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مجموعة من الأدوات والتوجيهات لإدماج المنظور الجنساني في جهود الإغاثة الإنسانية وتعزيز التنسيق فيما يتعلق بالعنف الجنساني. |
Diversos organismos y organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas, como la OIT, el PNUD, el PMA y la OMS, han hecho un esfuerzo especial para incorporar las perspectivas de género a su trabajo en el Afganistán, incluso en su apoyo técnico y financiero a los ministerios pertinentes. | UN | 68 - وبذلت كيانات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية، منها منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية، جهودا خاصة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطتها في أفغانستان، بما في ذلك على صعيد دعمها التقني والمالي للوزارات المختصة. |
Los dos comités aprobaron la política y las estrategias de todo el sistema de las Naciones Unidas para la incorporación de la perspectiva de género que se propuso. | UN | وأقرت اللجنتان السياسية والاستراتيجية المقترحتين على نطاق المنظومة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Reconociendo que la formación es crucial para aumentar la conciencia, los conocimientos, la dedicación y la capacidad del personal para incorporar la perspectiva de género en las políticas y los programas de las Naciones Unidas y que una capacitación efectiva en cuestiones de género requiere recursos financieros y humanos suficientes, | UN | وإذ يسلم بأن التدريب عامل حاسم الأهمية لإذكاء وعي الموظفين ومعارفهم والتزامهم وقدراتهم من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وبأن توفير التدريب الفعال المتعلق بالمسائل الجنسانية يستلزم موارد مالية وبشرية كافية، |
Pese a esos logros, no se han utilizado de manera óptima los procesos intergubernamentales para incorporar la perspectiva de género en todas las cuestiones que examinan los órganos intergubernamentales y en sus mandatos. | UN | 54 - وعلى الرغم من هذه الخطوات الإيجابية، لم تُستخدم العمليات الحكومية الدولية بشكل أمثل من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع القضايا التي تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ضمن ولاياتها. |
En Eritrea, el Gabón, Myanmar, Sri Lanka y Uganda, el UNFPA creó capacidad nacional para incorporar la perspectiva de género y dar a conocer la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otras convenciones de derechos humanos. | UN | وفي إريتريا وأوغندا وسريلانكا وغابون وميانمار، عمل الصندوق على بناء القدرات الوطنية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني ورفع مستوى الوعي باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من اتفاقيات حقوق الإنسان. |
e) Se estableció un proyecto conjunto del Ministerio y la NCRFW para incorporar la perspectiva de género a la aplicación de la AFMMA. | UN | (هـ) ثمة مشروع مشترك بين الوزارة واللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ قانون تحديث الزراعة ومصايد الأسماك. |
El UNFPA apoyó el fomento de la capacidad institucional para incorporar la perspectiva de género en la actividad general en varios países de la región de los Estados árabes, entre ellos Argelia, Djibouti, Egipto, Marruecos, los territorios palestinos ocupados, Omán, Qatar, la República Árabe Siria, el Sudán y el Yemen. | UN | 63 - ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرة المؤسسية اللازمة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عدد من بلدان منطقة الدول العربية مثل الجزائر وجيبوتي ومصر والمغرب والأرض الفلسطينية المحتلة وعمان وقطر والجمهورية العربية السورية والسودان واليمن. |
En el taller, los funcionarios indicaron actividades que se podrían emprender en cada uno de los subprogramas para incorporar la perspectiva de género en su programa de trabajo durante el bienio siguiente (2012-2013). | UN | وفي حلقة العمل، حدد الموظفون الخدمات التي يمكن لكل برنامج فرعي تنفيذها من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج عمله خلال فترة السنتين (2012-2013). |
En la Cumbre Mundial se recalcó la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general como instrumento para conseguir la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y se alentó al Secretario General a que siguiera adoptando medidas para incorporar una perspectiva de género en las políticas y decisiones de la Organización. | UN | وشدد مؤتمر القمة العالمي على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بوصفه أداة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وشجع الأمين العام على أن يتخذ المزيد من الخطوات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات المنظمة وقراراتها. |
Muchos países informaron sobre sus iniciativas para incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales que pueden afectar a las mujeres rurales. | UN | 11 - وأبلغ كثير من البلدان عن جهود مبذولة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية يمكن أن تؤثر على المرأة الريفية. |
87. Hace un llamamiento para que se redoblen y se aceleren los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en el marco de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, en particular el apoyo a la erradicación de la pobreza, y alienta la potenciación del papel de la mujer como prioridad de las actividades operacionales para el desarrollo; | UN | 87 - تدعو إلى بذل جهود جديدة وسريعة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في جميع الميادين، ولا سيما في مجال دعم القضاء على الفقر، وتشجع تمكين المرأة باعتباره مسألة ذات أولوية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛ |
D. Incorporación de una perspectiva de género en las actividades operacionales En la resolución 56/201, la Asamblea General hizo un llamamiento para que se redoblaran y se aceleraran los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en las actividades operacionales, en particular el apoyo a la erradicación de la pobreza, y alentó la potenciación del papel de la mujer como prioridad máxima. | UN | 54 - تدعو الجمعية العامة، في القرار 56/201، إلى بذل جهود متجددة وسريعة، من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية، لا سيما في مجال دعم القضاء على الفقر، وتشجيع تمكين المرأة باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى. |
8. Acoge con agrado los constantes esfuerzos de las organizaciones de las Naciones Unidas para incorporar una perspectiva de género y los esfuerzos para designar nuevamente a un asesor de categoría superior en cuestiones de género en la Oficina del Coordinador Residente/Coordinador de asuntos humanitarios o en la Oficina del Representante Especial del Secretario General; | UN | 8 - يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطتها، وبجهودها الرامية إلى تعيين مستشار أقدم للشؤون الجنسانية في مكتب المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية أو مكتب الممثل الخاص للأمين العام؛ |
También expresa su reconocimiento por la creación de mecanismos institucionales para la incorporación de las cuestiones de género en los poderes ejecutivo y legislativo en las instancias estatales, de las entidades, cantonales y municipales. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضا لإنشاء آليات مؤسسية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأفرع التشريعية والتنفيذية للحكومة على صعيد الدولة، والكيانين، والكانتونات، والبلديات. |
Los esfuerzos institucionales para integrar las cuestiones de género en los documentos de programas para los países tuvieron un impacto significativo en las primeras fases, pero parece que no se ha mantenido después de 2009. | UN | 49 - وكان للجهود التنظيمية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وثائق البرامج القطرية أثر كبير في السابق، لكن يبدو أنه لم يتم الحفاظ على هذا الأثر بعد عام 2009. |
a) Velar por que se asignen los recursos necesarios para incorporar las perspectivas de género a todas las políticas y programas; por que el personal tenga la capacidad y los instrumentos necesarios para apoyar dichas políticas y programas; y por que se proporcionen fondos suficientes para las iniciativas concretas dirigidas a empoderar a la mujer; | UN | (أ) ضمان رصد الموارد اللازمة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج؛ وضمان توفر الموظفين على القدرة والأدوات اللازمة لدعمها؛ وضمان تمويل مبادرات موجهة ترمي إلى تمكين المرأة والفتاة تمويلا كافيا؛ |
Impartir una formación común al personal directivo superior podría ser un instrumento especialmente valioso también para la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. | UN | وقد يوفر تدريب أفراد الإدارة العليا عموما أداة تتسـم بقيمـة خاصة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أيضا. |
Asignación de fondos para la incorporación de la perspectiva del género en el siguiente presupuesto bienal | UN | تخصيص اعتمادات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في ميزانية فترة السنتين التالية |
Es necesario que las fuerzas de defensa dediquen gran atención a la integración de la perspectiva de género en sus políticas y procedimientos de contratación, empleo y promoción. | UN | ويلزم أن تعمل قوات الدفاع بقوة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وعمليات التجنيد والتوظيف والترقية لديها. |