"أجل تغيير" - Translation from Arabic to Spanish

    • para cambiar
        
    • para modificar
        
    • para el cambio
        
    • para transformar
        
    • miras a modificar
        
    • fin de modificar
        
    • fin de cambiar
        
    • para alterar
        
    • un cambio
        
    • a cambiar
        
    • cambio de
        
    • para lograr cambios
        
    • modificación de
        
    Hemos subrayado que nuestra lucha no tenía que ver con personalidades o dirigentes individuales, sino más bien para cambiar la forma de vida política. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    Organización de talleres a nivel nacional en el marco de un proyecto respaldado por el FNUAP para cambiar el comportamiento tradicional de los varones; UN تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور
    Cuando se analizan los hechos y se desglosan las estadísticas, es innegable que para cambiar el status quo es necesario pasar a la acción. UN وعند تحليل الحقائق والاحصائيات، تبين الحقيقة التي لا يمكن إنكارها وهي أن العمل لازم من أجل تغيير الوضع الراهن.
    Existe pues la necesidad de llevar a cabo una intensa campaña de divulgación para modificar las actitudes sociales. UN ولهذا لا بد من القيام بحملة توعية جماهيرية واسعة النطاق من أجل تغيير عادات المجتمع.
    Valorar este trabajo es básico para modificar la percepción que la sociedad le estima y para conseguir equidad en su reparto. UN ومن المهم بمكان أن يجري تقدير تلك الأعمال من أجل تغيير تصور المجتمع له، وتحقيق المساواة في توزيعه.
    Es necesario recurrir a asesoramiento e intervenciones de comunicación para el cambio del comportamiento a fin de poder reducir las tasas de abandono. UN وثمة حاجة إلى أنشطة الاتصال من أجل تغيير السلوك، وتقديم المشورة، لمعالجة معدلات التوقف.
    Cuando se analizan los hechos y se desglosan las estadísticas, es innegable que para cambiar el status quo es necesario pasar a la acción. UN وعند تحليل الحقائق والاحصائيات، تبين الحقيقة التي لا يمكن إنكارها وهي أن العمل لازم من أجل تغيير الوضع الراهن.
    Eso refleja un reconocimiento compartido de lo que este documento histórico ha hecho para cambiar la vida de toda la humanidad. UN وهذا يُظهر اعترافا مشتركا بما تفعله هذه الوثيقة التاريخية من أجل تغيير حياة جميع البشر.
    No existe en cambio ningún sistema de orientación para cambiar de profesión, o de readaptación de las personas que han perdido su puesto de trabajo. UN غير أنه لا يوجد أي نظام للتوجيه من أجل تغيير الوظيفة أو إعادة التدريب مخصص لﻷشخاص الذين فقدوا وظائفهم.
    Esos grupos deben desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas y discriminatorias contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Esos grupos deberían desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas discriminatorias para con las mujeres y las niñas. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Esos grupos deben desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas discriminatorias para con las mujeres y las niñas. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Si se trazan objetivos para modificar las pautas de comportamiento de las inversiones, esos cambios de gran alcance son posibles. UN وفي حال وُضعت أهداف من أجل تغيير أنماط السلوك الاستثماري، فإن هذه التغييرات البعيدة المدى تصبح ممكنة.
    La comunidad internacional debe organizarse para modificar esta situación en forma radical y rápida. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Todavía queda mucho por hacer para modificar la elección de la educación por el hombre y la mujer. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير من أجل تغيير الاختيارات التعليمية المبنية على نوع الجنس.
    para modificar esos resultados del mercado puede ser necesario promulgar más legislación, incluidas leyes antimonopolio. UN وربما تكون هنالك حاجة إلى المزيد من القوانين، بما في ذلك قانون لمنع الاحتكار، من أجل تغيير مثل هذه النتائج السوقية.
    Se está llevando a cabo una campaña para modificar la ley con el objeto de igualar la edad en que pueden casarse las mujeres y los hombres. UN ويجري الإعداد لحملة من أجل تغيير القانون للمساواة بين سن الزواج للرجل والمرأة.
    Insuficiencia de la comunicación para el cambio de comportamiento de la población; UN :: عدم كفاية الاتصال من أجل تغيير سلوك السكان؛
    Se deben estudiar y documentar los mecanismos y procesos de reconciliación y se debe erradicar la impunidad en algunos países para transformar la situación. UN دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع.
    El Comité recomienda la adopción de un programa acelerado de base amplia de educación en pro de los derechos humanos y capacitación en materia de género que incluya la difusión de información sobre la Convención, con miras a modificar las actitudes estereotipadas actuales. UN 55 - وتوصي اللجنة بوضع برنامج معجل وذي قاعدة عريضة لتثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان وتدريب المرأة بحيث يتضمن التعريف بالاتفاقية من أجل تغيير المواقف النمطية الحالية.
    A fin de modificar esa situación, las mujeres congoleñas están elaborando estrategias a nivel político y diplomático. UN ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي.
    Necesitamos desesperadamente una gran comunicación de nuestros científicos e ingenieros con el fin de cambiar el mundo. TED نحن بحاجة ملحّة لتواصل فعّال من علمائنا ومهندسينا من أجل تغيير العالم.
    Las siguientes violaciones recientes debidamente documentadas demuestran la campaña masiva y permanente por Turquía para alterar el carácter demográfico de Chipre ocupado. UN والانتهاكات الموثقة اﻷخيرة التالية تشكل انعكاسا للحملة الجماعية المتواصلة التي تشنها تركيا من أجل تغيير الطابع الديمغرافي لقبرص المحتلة.
    La comunicación para promover un cambio de comportamiento sigue siendo un componente central de los programas nacionales de población y salud reproductiva. UN ويظل الاتصال من أجل تغيير السلوك عنصرا أساسيا في البرامج الوطنية للسكان والصحة الإنجابية.
    No obstante, queda mucho por hacer en lo que respecta a cambiar y mejorar el lenguaje que se utiliza en los libros de texto y ciertas descripciones, que actualmente favorecen al hombre. UN غير أنه يلزم القيام بالكثير من أجل تغيير أو تحسين لغة الكتب المدرسية وبعض التصويرات التي تتوجه نحو الذكور حالياً.
    • Promoción de la mujer y directrices para lograr un verdadero cambio de actitudes; UN ● العمل التعويضي والمبادئ التوجيهية من أجل تغيير حقيقي في الاتجاهات.
    Comunicación para lograr cambios de comportamiento y el desarrollo social UN الاتصال من أجل تغيير السلوكيات والتنمية الاجتماعية
    :: Debe proseguir la lucha para obtener la modificación de las antiguas leyes que no se ajustan al espíritu y la letra de la Convención. UN :: ينبغي مواصلة الكفاح من أجل تغيير القوانين القديمة التي لا تطابق روح ونص الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more