Hubo partidarios de celebrar otras consultas entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar la complementariedad. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة المشاورات بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تفادي الازدواجية وكفالة التكامل. |
Hubo partidarios de celebrar otras consultas entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar la complementariedad. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة المشاورات بين الأمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تفادي الازدواجية وكفالة التكامل. |
Ello hizo que la coordinación y la cooperación estrechas fueran esenciales para evitar la duplicación. | UN | وذلك الفهم جعل التعاون الوثيق والتنسيق أمرا أساسيا من أجل تفادي الازدواجية. |
Con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar la comparabilidad internacional de las estadísticas agrícolas resultantes, se establecerá una estructura de gestión mundial, regional y nacional. | UN | ومن أجل تفادي الازدواجية في الجهود وضمان إمكانية مقارنة الإحصاءات الزراعية التي تُعد على الصعيد الدولي، سيتم إنشاء هيكل للإدارة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
2.1.3 Las recomendaciones sobre los criterios relativos al manejo ambientalmente racional siguieron en la mayor medida posible el modelo de orientación pertinente en vigor en las organizaciones internacionales, los gobiernos, el sector industrial y las organizaciones no gubernamentales, como medio de evitar la duplicación y promover la compatibilidad con los enfoques existentes. | UN | 2-1-3 وكانت التوصيات بشأن معايير الإدارة السليمة بيئياً قد صيغت، إلى أقصى حد ممكن، على غرار التوجيهات القائمة ذات الصلة الصادرة من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والصناعة والمنظمات غير الحكومية، من أجل تفادي الازدواجية وتعزيز التوافق مع النهوج القائمة. |
Además, deben revisarse las tareas encomendadas a otras dependencias de la Secretaría para evitar duplicaciones y hacer posible una coordinación simbiótica entre ellas y la Oficina. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه يتعين استعراض المهام المسندة إلى الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة من أجل تفادي الازدواجية وإتاحة الفرصة لقيام تنسيق تآزري بينها وبين المكتب. |
La Comisión Consultiva opina que la misión cuenta con un número suficiente de puestos de categoría superior para desempeñar su mandato y que toda necesidad adicional podría abordarse mediante un replanteamiento de la estructura de organización con miras a evitar las duplicaciones, una aclaración de las responsabilidades en las esferas sustantivas y la reasignación de los recursos existentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة لديها عدد كاف من المناصب العليا تمكنها من القيام بولايتها وأن أية احتياجات إضافية يمكن معالجتها من خلال إعادة دراسة الهيكل التنظيمي من أجل تفادي الازدواجية وتوضيح المسؤوليات بالنسبة للمجالات الرئيسية وإعادة تخصيص الموارد الموجودة. |
En las reuniones que mantuvo aparte con la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la OSSI, el Comité tomó nota de la relación positiva que se fomentaba por medio de las reuniones tripartitas de coordinación de los órganos de supervisión y del intercambio de planes de trabajo, que evitaba la duplicación de tareas. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في اجتماعات منفصلة مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالعلاقة الإيجابية التي جرى تعزيزها من خلال الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف فيما بين الهيئات الرقابية، وبتبادل خطط العمل من أجل تفادي الازدواجية. |
Sin embargo, los criterios de cooperación con las organizaciones regionales deberían ser más explícitos para evitar la duplicación de tareas y asegurar la eficacia en función de los costos. | UN | إلا أنه ذكر أن معايير التعاون مع المنظمات الإقليمية يجب أن تكون أكثر وضوحا من أجل تفادي الازدواجية ولتكون فعالة من ناحية التكاليف. |
La cooperación entre la OSSI, la Dependencia Común de Inspección (DCI) y la Junta de Auditores debe, pues, mejorarse para evitar la duplicación y lograr la complementariedad de tareas. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري بالتالي تعزيز التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، وذلك من أجل تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة وتحقيق التكامل في عملهما. |
ALOS-LDH también consideró que, al mismo tiempo, convendría aclarar el papel que desempeña la Oficina luxemburguesa de acogida e integración (OLAI) en la lucha contra la discriminación para evitar la duplicación de tareas y garantizar la máxima eficiencia. | UN | وبالتوازي مع ذلك، اعتبرت رابطة حقوق الإنسان أيضاً أن من المستحسن توضيح الدور المنوط بمكتب لكسمبرغ للاستقبال والإدماج في مكافحة أشكال التمييز، من أجل تفادي الازدواجية وضمان أقصى قدر من الفعالية. |
Se aprovecharán las capacidades existentes en la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFYCIP) para evitar la duplicación en estructuras paralelas. | UN | وفي قبرص، ستتم الاستعانة بالقدرات المتاحة لدى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، من أجل تفادي الازدواجية في الهياكل الموازية. |
83. Debería garantizarse una coordinación estrecha entre las oficinas regionales de la Comisión de Amnistía y los foros y organizaciones locales de coordinación para evitar la duplicación de actividades y construir partiendo de las iniciativas existentes. | UN | 83- وينبغي التحقق من وجود تنسيق وثيق بين المكاتب الإقليمية للجنة المعنية بالعفو والمحافل والمنظمات المحلية المسؤولة عن التنسيق من أجل تفادي الازدواجية والبناء على المبادرات القائمة. |
La Junta mantiene una coordinación constante con los demás órganos de supervisión y expertos al planificar sus procesos de auditoría para evitar la duplicación de actividades. | UN | 16 - يوالي المجلس التنسيق مع غيره من هيئات الرقابة والخبراء الآخرين، في مجال التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها، من أجل تفادي الازدواجية في الجهود. |
La Junta sigue coordinando con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna la planificación de sus procesos de auditoría para evitar la duplicación de actividades y determinar hasta qué punto se podría depender de las tareas que realiza. | UN | 18 - يوالي المجلس التنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود وتحديد مدى إمكانية التعويل على عمله. |
Hay lugar para mejorar, sin embargo, a fin de evitar la duplicación y aumentar la eficiencia de las actividades de la Organización en materia de estado de derecho. | UN | غير أن هناك مجالا للتحسين من أجل تفادي الازدواجية وزيادة الفعالية في أنشطة سيادة القانون في المنظمة. |
A fin de evitar la duplicación y armonizar sus actividades, estas ocho organizaciones han creado el Comité de Coordinación de las Organizaciones del Pacífico Meridional, una de cuyas funciones esenciales es coordinar los programas regionales. | UN | ومن أجل تفادي الازدواجية ومواءمة أنشطة هذه المنظمات، أنشأت هذه المنظمات الثماني لجنة التنسيق بين منظمات جنوب المحيط الهادئ، التي من بين مهامها الرئيسية تنسيق البرامج اﻹقليمية. |
Por lo tanto, es preciso hacer lo necesario a fin de evitar la duplicación utilizando, siempre que convenga, los sistemas de presentación de informes establecidos en el marco de las organizaciones y los instrumentos internacionales, y armonizando, cuando corresponda, los sistemas de vigilancia y presentación de informes existentes. | UN | لذلك ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي الازدواجية عن طريق استخدام نظم الإبلاغ القائمة في المنظمات والصكوك الدولية، عند الاقتضاء، وعن طريق المواءمة بين نظم الرصد والإبلاغ القائمة، عند الاقتضاء. |
2.1.3 Las recomendaciones sobre los criterios relativos al manejo ambientalmente racional siguieron en la mayor medida posible el modelo de orientación pertinente en vigor en las organizaciones internacionales, los gobiernos, el sector industrial y las organizaciones no gubernamentales, como medio de evitar la duplicación y promover la compatibilidad con los enfoques existentes. | UN | 2-1-3 وكانت التوصيات بشأن معايير الإدارة السليمة بيئياً قد صيغت، إلى أقصى حد ممكن، على غرار التوجيهات القائمة ذات الصلة الصادرة من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والصناعة والمنظمات غير الحكومية، من أجل تفادي الازدواجية وتعزيز التوافق مع النهوج القائمة. |
2.1.3 Las recomendaciones sobre los criterios relativos al manejo ambientalmente racional siguieron en la mayor medida posible el modelo de orientación pertinente en vigor en las organizaciones internacionales, los gobiernos, el sector industrial y las organizaciones no gubernamentales, como medio de evitar la duplicación y promover la compatibilidad con los enfoques existentes. | UN | 2-1-3 وكانت التوصيات بشأن معايير الإدارة السليمة بيئياً قد صيغت، إلى أقصى حد ممكن، على غرار التوجيهات القائمة ذات الصلة الصادرة من المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والصناعة والمنظمات غير الحكومية، من أجل تفادي الازدواجية وتعزيز التوافق مع النهوج القائمة. |
La Junta coordina la planificación de sus procesos de auditoría con la Oficina de Auditoría e Investigaciones para evitar duplicaciones y determinar en qué medida puede depender de su labor. | UN | ويقوم المجلس بالتنسيق مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بوضع خطط مراجعات الحسابات التي يقوم بها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود ولتحديد مدى الاعتماد على الأعمال الذي يقوم بها ذلك الأخير. |
En las reuniones que mantuvo aparte con la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la OSSI, el Comité tomó nota de la relación positiva que se fomentaba por medio de las reuniones tripartitas de coordinación de los órganos de supervisión y del intercambio de planes de trabajo, que evitaba la duplicación de tareas. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في اجتماعات منفصلة مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالعلاقة الإيجابية التي تعززت بفضل الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف التي عقدت فيما بين الهيئات الرقابية، وبفضل تبادل خطط العمل من أجل تفادي الازدواجية. |
Es necesario establecer una cooperación flexible entre la Tercera Comisión y el Consejo en aras de la complementariedad y con el fin de evitar duplicaciones innecesarias. | UN | ومن الضروري إقامة عملية مرنة بين اللجنة الثالثة والمجلس لصالح التكامل ومن أجل تفادي الازدواجية التي لا لزوم لها. |