Eslovenia está haciendo esfuerzos especiales para prestar asistencia a los países vecinos de los Balcanes occidentales en el ámbito de los asuntos de justicia e interior. | UN | وتبذل سلوفينيا جهدا خاصا من أجل تقديم المساعدة إلى بلدان غرب البلقان المجاورة في مجال العدالة والشؤون الداخلية. |
El Comité trabaja en estrecha colaboración con todos los demás organismos o departamentos públicos o con las organizaciones sociales y voluntarias de Guyana y fuera de ella para prestar asistencia a las personas necesitadas. | UN | وتعمل اللجنة بالتعـاون الوثيق مـع سائـر الوكـالات أو الادارات الحكوميـة أو المنظمات الاجتماعية والطوعية داخل غيانا أو خارجها من أجل تقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
16. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por las muertes de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; | UN | 16 - تعرب عن القلق العميق لازدياد عدد الهجمات على العاملين في قطاع المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة فقدان أرواح العاملين في مجال الشؤون الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأشدها رهقا من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
17. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por las muertes de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; | UN | 17 - تعرب عن القلق العميق من ازدياد عدد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
El aumento de 10.300 dólares de los recursos no relacionados con puestos se debe principalmente a las necesidades adicionales de servicios de consultores para preparar manuscritos, y de viajes para prestar asistencia al Consejo de Administración del Centro de Ingeniería y Maquinaria Agrícolas para Asia y el Pacífico. | UN | وتعزى أساسا الزيادة البالغة 300 10 دولار في إطار بند الموارد غير المتصلة بالوظائف إلى الاحتياجات الإضافية من الخدمات الاستشاربة من أجل إعداد المخطوطات وإلى تكاليف السفر من أجل تقديم المساعدة إلى مجلس إدارة مركز آسيا والمحيط الهادئ للهندسة والآليات الزراعية. |
En el presente informe se recogen las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en general para prestar asistencia al pueblo palestino en aplicación de la resolución 56/111 de la Asamblea General. | UN | يصف هذا التقرير التدابير التي اتخذتها وكالات الأمم المتحدة ومجتمع المانحين عموما من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تنفيذا لقرار الجمعية العامة 56/111. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la asistencia a proyectos de desarrollo relativos a los refugiados en África | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم المساعدة إلى المشاريع الإنمائية المتعلقة باللاجئين في أفريقيا |
2. Encomia al Secretario General por sus esfuerzos constantes por movilizar a la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones para que presten asistencia a Liberia; | UN | " 2 - تثني على الأمين العام لما يبذله من جهود مستمرة في سبيل حشد المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى من أجل تقديم المساعدة إلى ليبريا؛ |
En el presente informe se examinan las actividades emprendidas por los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas y por otros actores internacionales para prestar asistencia a las comunidades afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | ويستعرض التقرير الأنشطة التي قامت بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية من أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة بحادث تشيرنوبيل. |
Se orientó a Oficiales de Enlace Judicial sobre gestión de prisiones y libertad condicional para prestar asistencia a las juntas de examen sobre la prisión preventiva y la detención arbitraria. | UN | وتم تقديم التوجيه للموظفين العاملين في مجال إدارة السجون ومراقبة المساجين بعد الإفراج عنهم وفي مكاتب الاتصال بالمحاكم من أجل تقديم المساعدة إلى هيئات استعراض حالات الاحتجاز التعسفي والحبس الاحتياطي. |
A fin de poder atender esas necesidades humanitarias, las Naciones Unidas elaboraron un plan de respuesta interinstitucional y regional a la crisis en la República Centroafricana para prestar asistencia a los Gobiernos afectados. | UN | واستجابة لتلك الاحتياجات الإنسانية المتزايدة، أعدّت الأمم المتحدة خطة استجابة مشتركة بين الوكالات بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تقديم المساعدة إلى الحكومات المعنية. |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para prestar asistencia a estas comunidades a fin de que hagan frente a los retos del período posterior al opio y las políticas gubernamentales deben permitir que las comunidades afectadas reciban dicha asistencia. | UN | ومن اللازم أن يقوم المجتمع بمزيد من الجهود من أجل تقديم المساعدة إلى هذه المجتمعات المحلية في مواجهة التحدّيات في فترة ما بعد الأفيون، وينبغي للسياسات العامة الحكومية أن تمكّن من وصول المساعدة إلى المجتمعات المحلية المتضرّرة. |
El Consejo de Seguridad subraya la importancia del acceso en condiciones de seguridad y sin restricciones del personal humanitario y la entrada oportuna en condiciones de seguridad y sin trabas de bienes de socorro para prestar asistencia a los civiles afectados por conflictos armados de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية تمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول في أمان ودون معوقات إلى مقاصدهم، ومرور مواد الإغاثة الأساسية في الوقت المناسب وفي أمان ودون معوقات من أجل تقديم المساعدة إلى المدنيين في النـزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي الساري. |
16. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por la muerte de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; | UN | 16 - تعرب عن قلق عميق لازدياد عدد الاعتداءات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
16. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por las muertes de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; | UN | 16 - تعرب عن القلق العميق لازدياد عدد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأكثرها تحديا من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
17. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por la muerte de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; | UN | 17 - تعرب عن القلق العميق لازدياد عدد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛ |
Se estima además que se necesitarán 10.000 dólares adicionales para servicios de consultores de categoría P-3 durante dos meses al año para prestar asistencia al Grupo de Trabajo en la tramitación de los casos atrasados que siguen abiertos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدر أيضاً أن المبلغ 000 10 دولار سيلزم للخدمات الاستشارية التي يقدمها موظف برتبة ف-3 لشهرين كل عام من أجل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في الانتهاء من القضايا المعلقة المتأخرة. |
Le complacía la afirmación del Secretario General de la UNCTAD de que proseguiría con la misma vitalidad que antes la labor de la secretaría de la UNCTAD, en particular la de la Dependencia Económica Especial, para prestar asistencia al pueblo palestino. Ello exigiría en particular el nombramiento de un nuevo jefe de la Dependencia para mantener el impulso y esfuerzos para movilizar fondos extrapresupuestarios. | UN | وأعرب عن سروره لنقل ما أكده اﻷمين العام لﻷونكتاد مـن أن أعمـال أمانـة اﻷونكتـاد، ولا سيما الوحدة الاقتصادية الخاصة، من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ستستمر بنفس حيويتها السابقة، اﻷمر الذي يستلزم بصفة خاصة تعيين رئيس جديد للوحدة حفاظا على زخم العمل وعلى الجهود المبذولة لتعبئة موارد من خارج الميزانية. |
El Grupo recomienda que los donantes (incluidos el Banco Mundial, la Comisión Europea y los distintos Estados Miembros) intensifiquen sus esfuerzos para prestar asistencia al Gobierno de Liberia a fin de mejorar la gobernanza de los recursos naturales sobre el terreno, y que coordinen esos esfuerzos. | UN | 133 - ويوصي الفريق بأن تضاعف الجهات المانحة (بما فيها البنك الدولي والمفوضية الأوروبية وفرادى الدول الأعضاء) جهودها من أجل تقديم المساعدة إلى حكومة ليبريا في تحسين إدارة الموارد الطبيعية على الأرض، وتنسيق هذه الجهود. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la asistencia a Proyectos de Desarrollo Relativos a los Refugiados en África | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم المساعدة إلى المشاريع الإنمائية المتعلقة باللاجئين في أفريقيا |
2. Encomia al Secretario General por sus esfuerzos constantes por movilizar a la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones para que presten asistencia a Liberia; | UN | 2 - تثني على الأمين العام لما يبذله من جهود مستمرة في سبيل حشد المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى من أجل تقديم المساعدة إلى ليبريا؛ |
Actualmente se procede a revisar la estructura de los programas con miras a encauzar la asistencia hacia subprogramas basados en temas o áreas geográficas prioritarias dentro del programa general del país. | UN | ويجري اﻵن تنقيح الهيكل البرنامجي من أجل تقديم المساعدة إلى برامج فرعية تستند إلى محاور تركيز مواضيعية أو جغرافية ضمن إطار البرنامج القطري في مجمله. |
Convinieron en la necesidad de un apoyo internacional a programas de creación de capacidad con el fin de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, así como de la prestación de asistencia a países en los que había gran número de refugiados. | UN | ووافقوا على الحاجة إلى تقديم دعم دولي إلى برامج بناء القدرات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستمر وتنمية مستدامة ومن أجل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من اللاجئين. |