Se ha avanzado en buena medida hacia el establecimiento de un centro de intercambio de información para recibir informes de las principales organizaciones dedicadas a la aplicación. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في إنشاء مركز لتبادل المعلومات من أجل تلقي التقارير من المنظمات المنفذة الرئيسية. |
Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية. |
Rumania reconoció la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para recibir y examinar quejas de personas dentro de su jurisdicción. | UN | وقد اعترفت رومانيا باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تلقي الشكاوى من الأشخاص الواقعين ضمن ولايتها القضائية والنظر في هذه الشكاوى. |
a) En 1996 se estableció una cuenta de garantía bloqueada que sería administrada por el Secretario General y en la cual se depositaría el producto de la venta de petróleo del Iraq, según se autorizó en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | (أ) في عام 1996، أنشئ حساب ضمان يديره الأمين العام من أجل تلقي عائدات بيع نفط العراق وفقا لما أقره مجلس الأمن في قراره 986 (1995). |
El informe, al igual que la lista de cuestiones correspondiente y las respuestas del Gobierno, se publicaron en el sitio web del Gobierno para recabar comentarios y las observaciones del Comité se pondrán a disposición de todos los interesados, incluidas la prensa y las ONG. | UN | وقالت إن التقرير، والقائمة اللاحقة بالمسائل وردود الحكومة بشأنها، نُشرت في الموقع الشبكي للحكومة من أجل تلقي التعليقات عليها، وستُتاح ملاحظات اللجنة لجميع الجهات المعنية، بما فيها الصحافة والمنظمات غير الحكومية. |
Cuando esas enmiendas se recibieron una vez vencido el plazo para la recepción de información no solicitada, el Grupo aceptó únicamente aquellas en que se disminuían las cantidades reclamadas. | UN | وحيثما تلقيت هذه التعديلات بعد انقضاء أجل تلقي المعلومات غير المطلوبة لم يقبلها الفريق إلا حين تخفض المبالغ المطالب بها. |
vi) Un máximo de 10 millones de dólares, cada 90 días para la cuenta de garantía bloqueada establecida en las resoluciones del Consejo de Seguridad 706 (1991) y 712 (1991) con el fin de sufragar los pagos previstos en el párrafo 6 de la resolución 778 (1992). | UN | ' 6` يخصص مبلغ أقصاه 10 ملايين دولار كل 90 يوما لحساب الضمان الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراريه 706 (1991) و 712 (1991) من أجل تلقي المدفوعات المنصوص عليها في الفقرة 6 من القرار 778 (1992). |
Muchos de ellos, como Dolma Kyab, lo hacen clandestinamente con gran riesgo para recibir una educación tibetana sin restricciones. | UN | ويفعل ذلك العديد منهم، مثل السيد كياب، سراً وبمخاطرة كبيرة من أجل تلقي تعليم تبتي غير مقيّد. |
Fondo Fiduciario del PNUD para recibir pagos de los usuarios del Servicio de Preparación de Proyectos africanos | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تلقي مدفوعات مستعملي المرفق الأفريقي لتنمية المشاريع |
La apertura por el Gobierno de oficinas especiales cerca del Tribunal Central de Abidján para recibir reclamaciones de las víctimas de la crisis postelectoral; | UN | فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛ |
Fondo Fiduciario del PNUD para recibir los Pagos de los Usuarios del Mecanismo de Preparación de Proyectos para África | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تلقي مدفوعات مستعملي المرفق الأفريقي لتنمية المشاريع |
De conformidad con el artículo 31 de la Constitución, todos los ciudadanos mexicanos en edad militar deberán presentarse en la hora, fecha y lugar que señalen las autoridades respectivas para recibir adiestramiento físico-militar a fin cumplir su obligación ciudadana. | UN | وطبقاً للمادة ١٣ من الدستور جميع المواطنين المكسيكيين الذين بلغوا سن التجنيد مطالبون أن يكونوا موجودين في الوقت والتاريخ والمكان التي تحددها السلطات المعنية من أجل تلقي التدريب البدني والعسكري تأدية لواجبهم المدني. |
Existen diversos mecanismos de financiación para recibir y distribuir los fondos aportados por los donantes para apoyar y ejecutar los programas de remoción de minas. | UN | ١٩٤ - وتوجد اﻵن آليات تمويل عديدة من أجل تلقي وصرف اﻷموال المقدمة من المانحين لدعم برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وتنفيذها. |
Todos ellos, incluidos los pacientes con enfermedades graves, tienen que recorrer 2.300 millas para recibir atención médica en las instalaciones más cercanas, que están en Hawai. | UN | وعليهم جميعا، بمن فيهم المرضى المصابون بأمراض خطيرة أن يقطعوا 300 2 ميل للوصول إلى أقرب مرفق صحي في هاواي من أجل تلقي العناية الطبية اللازمة. |
En 2002, se establecieron oficinas de información para recibir y dar seguimiento a las quejas y propuestas de los reclusos con respecto a sus condiciones de detención. | UN | وأُسست، في عام 2002، مكاتب إعلامية من أجل تلقي الشكاوى والمقترحات من المساجين فيما يتعلق بأوضاعهم في الحبس ومتابعة هذه الشكاوي والمقترحات. |
De ellas, 450 participaron en la capacitación para recibir o mejorar sus calificaciones profesionales, conocimientos y capacidad profesional especial; 130 trabajadores, especialistas y voluntarios que se desempeñan en el ámbito de la conciliación de las obligaciones laborales y familiares participaron en los cursos de capacitación. Se elaboró un modelo de lugar de trabajo propicio para la familia. | UN | وكان هناك 450 منهم مشاركين في التدريب من أجل تلقي أو تحسين مؤهلاتهم المهنية إضافة إلى المعلومات المهنية والمهارات الخاصة. كما شارك 130 من العاملين والاختصاصيين والمتطوعين الذين يعملون في ميدان التوفيق بين واجبات الأسرة والعمل في الدورات التدريبية حيث تم وضع نموذج لموقع عمل ملائم لظروف الأسرة. |
El Grupo escribió a varios Estados regionales pidiendo información que ayudara en el cumplimiento de su mandato y proponiendo visitas a los respectivos Estados para recibir información y hablar más detenidamente del trabajo del Grupo. | UN | 52 - وكتب الفريق إلى العديد من دول المنطقة يلتمس معلومات تساعده في تنفيذ ولايته ويقترح زيارات إلى تلك الدول من أجل تلقي المعلومات ومناقشة عمل الفريق بمزيد من التفصيل. |
a) En 1996 se estableció una cuenta de garantía bloqueada que sería administrada por el Secretario General y en la cual se depositaría el producto de la venta de petróleo del Iraq, según se autorizó en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | (أ) في عام 1996، أنشئ حساب ضمان يديره الأمين العام من أجل تلقي عائدات بيع نفط العراق وفقا لما أقره مجلس الأمن في قراره 986 (1995). |
El Comité revisó esos nombres y contactó a los Estados Miembros interesados, incluidos los Estados proponentes, para recabar y evaluar toda información pertinente para su examen a fin de determinar si mantendría los nombres en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida o los suprimiría de ella. | UN | واستعرضت اللجنة هذه الأسماء واتصلت بالدول الأعضاء المعنية، بما فيها الدول صاحبة اقتراح الإدراج، من أجل تلقي وتقييم أية معلومات ذات صلة خلال نظرها فيما إذا كان ينبغي إبقاء هذه الأسماء على القائمة أو إلغاؤها منها. |
Cuando esas enmiendas se recibieron una vez vencido el plazo para la recepción de información no solicitada, el Grupo aceptó únicamente aquellas en que se disminuían las cantidades reclamadas. | UN | وحيثما وردت هذه التعديلات بعد انقضاء أجل تلقي المعلومات التي لم تُطلب لم يقبلها الفريق إلا إذا كانت تخفِّض المبالغ المطالب بها. |
vi) Un máximo de 10 millones de dólares, cada 90 días para la cuenta de garantía bloqueada establecida por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) con el fin de sufragar los pagos previstos en el párrafo 6 de la resolución 778 (1992). | UN | ' 6` يخصص مبلغ أقصاه 10 ملايين دولار كل 90 يوما لحساب الضمان الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراريه 706 (1991) و 712 (1991) من أجل تلقي المدفوعات المنصوص عليها في الفقرة 6 من القرار 778 (1992). |
a) Designar una coordinadora que reciba las denuncias de explotación y abusos sexuales en cada entidad de las Naciones Unidas e informar al personal de su existencia y la función que cumple. | UN | (أ) تعيين موظفين للتنسيق من أجل تلقي الشكاوى المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة، وإخطار العاملين بوجود هؤلاء الموظفين وبالغرض من تعيينهم. |
Además, intervino en un caso relacionado con la denegación de un visado a un destacado escritor turcomano de la oposición para que pudiera salir de Turkmenistán a fin de recibir tratamiento médico. | UN | وتدخل أيضا في قضية بشأن رفض منح تأشيرة خروج لكاتب تركماني معارض بارز لمغادرة تركمانستان من أجل تلقي العلاج الطبي. |