i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
Barreras tales como los requisitos bilaterales injustificados y los altos costos de transacción deben ser modificados para que las mujeres puedan obtener crédito. | UN | وتنبغي مراجعة شروط الضمان اﻹضافي غير المعقولة وتكاليف المعاملات المرتفعة، والتي هي بمثابة حواجز، وذلك من أجل تمكين المرأة من الحصول على الائتمانات. |
Marco nacional de políticas de Sudáfrica para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | الإطار الوطني لسياسات جنوب أفريقيا من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين |
Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
Esta no es solamente una lucha contra una enfermedad; es una guerra con muchos frentes. Es una guerra contra la pobreza, contra la ignorancia y contra la exclusión social; es una guerra para potenciar a las mujeres. | UN | فمعركتنا ليست مع هذا المرض فحسب، إنها حرب على جبهات عديدة، هي حرب الفقر، وعلى الجهل، وعلى التهميش، وهي حرب من أجل تمكين المرأة. |
4. El Comité aprecia los esfuerzos desplegados por el Estado parte para empoderar a la mujer y combatir la discriminación basada en el sexo. | UN | 4- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
En el ámbito de la cooperación para el desarrollo, nuestro Centro de Cooperación Internacional, MASHAV, trabaja, entre otras cosas, para empoderar a la mujer en todo el mundo y mejorar su salud. | UN | في مجال التعاون الإنمائي، يعمل مركزنا للتعاون الدولي - ماشاف - من أجل تمكين المرأة حول العالم وتحسين صحتها، وذلك في جملة أمور. |
Observando las iniciativas emprendidas por la Comisión para empoderar a la mujer mediante el fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de integrar a la mujer en las políticas nacionales y aplicar las convenciones internacionales y otras resoluciones internacionales pertinentes, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من أجل تمكين المرأة من خلال بناء قدرات الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة على إدماج المرأة في السياسات الوطنية وتنفيذ الاتفاقيات الدولية والقرارات الدولية الأخرى ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
En particular, varias delegaciones se felicitaron por el aumento de la cooperación del ACNUR con ONU-Mujeres y las iniciativas para empoderar a la mujer, combatir la violencia sexual y basada en el género y reforzar las medidas de seguridad para el personal y las poblaciones vulnerables. | UN | ورحبت عدة وفود، على وجه الخصوص، بزيادة تعاون المفوضية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية الموظفين والشرائح السكانية المستضعفة. |
En el consenso alcanzado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994, se había destacado que era necesario lograr la igualdad y equidad de las personas independientemente de su género para que las mujeres pudieran realizar plenamente su potencial. | UN | وقد شدد توافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود بالقاهرة عام ١٩٩٤، على ضرورة المساواة بين الجنسين من أجل تمكين المرأة من إعمال جميع ما لديها من إمكانات. |
El Comité recomienda la elaboración, en cooperación con grupos de mujeres, de programas de asistencia letrada para que las mujeres puedan exigir que se hagan efectivos sus derechos. | UN | وتوصي اللجنة بالقيام، في ظل التعاون مع الجماعات النسائية، بوضع برامج للمساعدة القانونية من أجل تمكين المرأة من المطالبة بإعمال حقوقها. |
Hacen falta leyes y políticas de acción afirmativa para que las mujeres recuperen la ventaja de los hombres económica, política y socialmente; y ello requiere darles un trato favorable en múltiples esferas. | UN | وثمة حاجة إلى تشريعات وسياسات في حقل العمل الإيجابي من أجل تمكين المرأة من اللحاق بالرجل، على الصعد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وهذا يتطلب إيلاء المرأة معاملة تفضيلية في عدد من الميادين. |
Entre los numerosos asociados del APEC, el programa es considerado como la mejor práctica para el empoderamiento de la mujer. | UN | ومن بين الكثير من شركاء الرابطة، يُقيَّم البرنامج بأنه من أفضل الممارسات من أجل تمكين المرأة. |
Directora de la Casa de la Mujer y el Niño para el empoderamiento de la mujer y la felicidad del niño | UN | مديرة بيت المرأة والطفل من أجل تمكين المرأة وتنمية الطفل |
Se ha formulado un plan nacional de acción para empoderar a las mujeres y luchar contra la discriminación social mediante diversos proyectos. | UN | ووُضعت خطة عمل وطنية للمرأة من أجل تمكين المرأة والتصدي للتمييز الاجتماعي من خلال طائفة من المشاريع. |
El establecimiento de un Ministerio de Derechos de la Mujer específico en 1982 y el abanico de reformas legislativas, políticas y programas que se han ido aplicando durante los últimos cuarenta años para potenciar a las mujeres en todos los niveles tienen por objeto promover la seguridad y el bienestar de las mujeres, así como su seguridad económica y la de sus familias. | UN | وقد أنشئت في عام 1982 وزارة تُعنى بشؤون المرأة، وأُنجزت خلال السنوات الأربعين الماضية طائفة واسعة من الإصلاحات التشريعية ووُضعت سياسات وبرامج عديدة من أجل تمكين المرأة على جميع المستويات وتحقيق سلامة المرأة والأسرة ورفاههما وأمنهما الاقتصادي. |
Hay que realizar un esfuerzo real para potenciar a la mujer. | UN | ولنبذل جهدا حقيقيا من أجل تمكين المرأة. |
Se celebraron consultas de gran relevancia para permitir que las mujeres comunicaran sus propuestas para la solución de conflictos. | UN | 17 - أُجريت مشاورات رفيعة المستوى من أجل تمكين المرأة من إيصال مقترحاتها المتعلقة بتسوية النزاعات. |
Se subraya, asimismo, la necesidad de trabajar más en pro del empoderamiento de la mujer y la instauración de un entorno empresarial más favorable al desarrollo del sector privado. | UN | وتم التشديد أيضاً على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل تمكين المرأة ومن أجل إيجاد بيئة تجارية أكثر ملاءمة لتنمية القطاع الخاص. |
En algunos países, los mecanismos nacionales exigirían mayores recursos, facultades y capacidad para poder promover y apoyar sistemáticamente la incorporación de la perspectiva de género y aplicar medidas eficaces para el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وتحتاج الآليات الوطنية في بعض البلدان إلى مزيد من الموارد والسلطة والقدرة حتى تتمكن من أن تعمل بأسلوب منهجي على تعزيز ودعم تعميم المنظور الجنساني ووضع تدابير فعالة من أجل تمكين المرأة والفتاة. |
Además, para permitir que la mujer supere la segregación ocupacional que frecuentemente enfrenta en el lugar de trabajo, es esencial que los gobiernos adopten una política de igualdad en las oportunidades de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك أهمية حاسمة لقيام الحكومات بوضع سياسة للمساواة في فرص العمالة، من أجل تمكين المرأة من التغلب على العزل المهني الذي يواجهنه في أماكن عملهن. |
i) Elaborando programas concretos de asistencia y estableciendo servicios de asesoramiento para impartir conocimientos económicos a la mujer rural, en particular, sobre cuestiones bancarias y financieras y sobre procedimientos comerciales modernos, y proporcionando servicios de microcrédito y otros servicios financieros y empresariales a un mayor número de mujeres de las zonas rurales para dotarlas de capacidad económica; | UN | (ط) وضع برامج مساعدة وخدمات استشارية محددة لتعزيز المهارات الاقتصادية للمرأة الريفية في القطاع المصرفي والمعاملات التجارية والمالية الحديثة، وتقديم الائتمانات الصغيرة والخدمات المالية والتجارية الأخرى لعدد أكبر من النساء في المناطق الريفية من أجل تمكين المرأة اقتصاديا؛ |
Es este un breve pero importante proyecto de resolución. La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing fue un salto adelante en la habilitación de la mujer. | UN | إن مشروع القرار وجيز جدا لكنه هام، لقد كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين قفزة إلى اﻷمام من أجل تمكين المرأة. |
:: Ejecución de los planes nacionales de acción orientados a potenciar el papel de la mujer y fomentar la igualdad entre los géneros | UN | التنفيذ الفعال لخطط العمل الوطنية من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين |
El Departamento de Bienestar Social de Sant Nirankari Mandal prosigue su labor en pro del empoderamiento de las mujeres para mejorar su destino de diversas maneras. | UN | وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة. |