El Departamento ha celebrado acuerdos con organizaciones no gubernamentales para prestar apoyo en la comunidad a esas familias. | UN | واتخذت الوزارة ترتيبات مع منظمات غير حكومية من أجل توفير الدعم لهذه الأسر داخل المجتمع. |
Se está aplicando la recomendación, con responsabilidades funcionales revisadas a nivel de la Misión, la región y las oficinas para prestar apoyo administrativo. | UN | تم تنفيذ التوصية بتنقيح المسؤوليات الوظيفية على مستويات البعثة والمنطقة والمكاتب من أجل توفير الدعم الإداري. |
Dos puestos nuevos de oficial de apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar apoyo administrativo a los Voluntarios de las Naciones Unidas | UN | موظفان جديدان لدعم متطوعي الأمم المتحدة من أجل توفير الدعم الإداري لمتطوعي الأمم المتحدة |
Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. | UN | ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام. |
Para que cualquier esfuerzo de mediación progrese, resulta esencial un análisis a fondo de los problemas y un conocimiento profundo de las regiones y los países interesados y, para lograrlo, es necesario aumentar la capacidad existente de las divisiones regionales a fin de apoyar suficientemente la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la mediación. | UN | ويعد التحليل المُعمّق للقضايا ومعرفة المناطق والبلدان المعنية معرفة عميقة من الأمور الجوهرية التي يتوقف عليها تقدم أية جهود وساطة، ولذلك الغرض، تلزم زيادة القدرة الحالية للشّعب الإقليمية من أجل توفير الدعم الكافي لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام، وضمنها الوساطة. |
También se ha contratado a un consultor a tiempo parcial para que preste apoyo programático y técnico a la elaboración del portal de conocimientos; | UN | وجرى التعاقد أيضا مع خبير استشاري، على أساس عدم التفرّغ، من أجل توفير الدعم البرنامجي والتقني لتطوير بوّابة المعارف؛ |
La sección también desplegará personal fuera de Dili, distribuyéndolo en cinco distritos situados en distintas zonas del país a fin de prestar apoyo en materia de seguridad a todo el personal civil de la misión. | UN | كما سيوزع القسم موظفين خارج ديلي على خمس مناطق من أجل توفير الدعم الأمني لجميع الموظفين المدنيين للبعثة. |
El consenso es crucial para prestar el apoyo inequívoco de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | فتوافق الآراء ذو أهمية حاسمة من أجل توفير الدعم المطلق من الأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية. |
Las medidas adoptadas por el subprograma para proporcionar apoyo multidisciplinario a los Estados Miembros en el fortalecimiento de la coordinación nacional en cuestiones de políticas relacionadas con el espacio y en actividades espaciales fueron fructíferas. | UN | أسفرت الجهود التي يبذلها البرنامج الفرعي من أجل توفير الدعم المتعدد الاختصاصات للدول الأعضاء في تعزيز التنسيق الوطني في المسائل المتعلقة بالسياسات والأنشطة الفضائية عن نتائج إيجابية. |
:: Despliegue rápido de oficiales de seguridad para prestar apoyo de emergencia a las misiones de mantenimiento de la paz, según sea necesario | UN | :: النشر السريع لضباط الأمن من أجل توفير الدعم في حالات الطوارئ لبعثات حفظ السلام، حسب الاقتضاء |
En primer lugar, las Naciones Unidas estaban bajo presión para prestar apoyo de gran alcance, pero la Organización sufría limitaciones de recursos, tanto humanos como financieros. | UN | فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة. |
Instaron a la UNCTAD a ampliar su labor de investigación y asistencia para prestar apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | وحثوا على تكثيف أنشطة الأونكتاد في مجالي البحث والمساعدة من أجل توفير الدعم لحكومات البلدان النامية. |
La UNSMIL utilizó la modalidad del personal proporcionado por los gobiernos para prestar apoyo en ámbitos como el adiestramiento de la policía y la reforma penitenciaria. | UN | واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون. |
La representante se refirió a las restricciones en el acceso de las niñas a la educación y a los casamientos a edad temprana y habló sobre algunas medidas que se habían adoptado para prestar apoyo jurídico a las mujeres. La representante subrayó la importancia de la participación de la mujer en el proceso de paz. | UN | وأشارت إلى القيود المفروضة على تعليم البنات وإلى زواجهن في سن مبكرة، وذكرت بعض التدابير التي اتخذت من أجل توفير الدعم القانوني للمرأة، وأكدت أهمية مشاركة المرأة الفلسطينية في عملية السلام. |
Entre las medidas que podría considerarse adoptar para apoyar esas actividades se incluyen la difusión de las prácticas más aconsejables y el fomento de la capacidad. | UN | وتشمل الإجراءات الممكن اتخاذها، والتي يمكن النظر فيها من أجل توفير الدعم لتلك الجهود، نشر أفضل الممارسات وبناء القدرات. |
Por consiguiente, decidimos aportar nuestros propios fondos para apoyar a organizaciones de la sociedad civil rusa. | UN | لذا اتخذنا قرارا بتخصيص موارد محلية من أجل توفير الدعم لتنظيمات المجتمع المدني في الاتحاد الروسي. |
A fin de apoyar el cumplimiento del acuerdo de Uagadugú y, en particular, ayudar a capacitar al personal de policía nacional en el norte del país, el componente de policía de la ONUCI se desplegará en dos nuevos emplazamientos de esa zona. | UN | 89 - وسينتشر عنصر الشرطة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في موقعين جديدين شمالا من أجل توفير الدعم لتنفيذ اتفاق واغادوغو، وخاصة تقديم المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية في الشمال. |
Se firmará un contrato con un hospital civil de nivel II en Bamako para que preste apoyo al cuartel general de la Misión. | UN | وسيتم التعاقد مع مستشفى تجاري من المستوى الثاني في باماكو من أجل توفير الدعم لمقر البعثة. |
En los países que no reúnan tales criterios, la ONUDI debería tratar de fortalecer su cooperación con instancias no estatales y autoridades locales a fin de prestar apoyo a las personas más vulnerables. | UN | أما في البلدان التي لا تفي بهذه المعايير، فينبغي لليونيدو أن تعزز تعاونها مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ومع السلطات المحلية من أجل توفير الدعم للفئات المستضعفة. |
Así pues, se propone un puesto adicional de auxiliar administrativo para prestar el apoyo necesario respecto del incremento actual y el previsto de los servicios relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | وبناء على ذلك، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية لمساعد إداري من أجل توفير الدعم اللازم للتصدي للزيادة الحالية والمتوقعة في الخدمات المتصلة بحفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad subraya, en particular, la importancia de la Conferencia de París celebrada en diciembre de 2007 en lo que se refiere a la movilización de donantes e inversores para proporcionar apoyo financiero y político a la Autoridad Palestina. | UN | " ويؤكد المجلس بوجه خاص على أهمية مؤتمر باريس المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2007 فيما يتعلق بحشد المانحين والمستثمرين من أجل توفير الدعم المالـي والسياسـي للسلطة الفلسطينية. |
Además, la CEPA procurará obtener el aporte de capacidades existentes dentro y fuera de la región para que presten apoyo intelectual a los Estados miembros en la puesta en práctica de sus iniciativas de desarrollo; | UN | وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛ |
d) Un puesto de Auxiliar Administrativo del cuadro de servicios generales (otras categorías), que prestaría apoyo administrativo y de otra índole a la Dependencia. | UN | (د) وظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتبة الأخرى) لمساعد إداري من أجل توفير الدعم الإداري وأشكال الدعم الأخرى للوحدة. |
También se requiere capacitación en la elaboración y gestión de proyectos para proporcionar el apoyo necesario a las actividades de asistencia técnica (párr. 50). | UN | والتدريب مطلوب أيضا فــي مجال وضع المشاريــع وإدارتها من أجل توفير الدعم الضروري ﻷنشطــة المساعدة التقنية )الفقرة ٥٠(. |
:: Los agentes internacionales deberían considerar la posibilidad de establecer mecanismos de coordinación, como grupos de amigos o grupos de contacto internacionales, para proporcionar un apoyo político y de recursos constante a la labor de mediación. | UN | :: ينبغي للجهات الفاعلة الدولية النظر في إنشاء آليات تنسيق، مثل مجموعات الأصدقاء أو أفرقة الاتصال الدولية، من أجل توفير الدعم لجهد الوساطة سياسيا ومن حيث الموارد. |
Se dispone además que las autoridades municipales cooperen entre sí para la prestación de apoyo temprano y la promoción del bienestar de los niños y los jóvenes. | UN | ويلزم القانون سلطات البلديات بالتعاون فيما بينها من أجل توفير الدعم المبكر والنهوض برعاية الأطفال والشباب. |