"أجل حل الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para resolver la crisis
        
    • una solución a la crisis
        
    • para la solución de la crisis
        
    El orador acogió con beneplácito los intensos esfuerzos regionales y bilaterales realizados recientemente para resolver la crisis. UN ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة.
    Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا
    Bahrein también se declara partidario de los esfuerzos de la Unión Africana, que está trabajando con el Gobierno sudanés para resolver la crisis humanitaria de Darfur. Reivindicamos la importancia de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Sudán. UN ونعرب عن تأييدنا ودعمنا لما يقوم به الاتحاد الأفريقي من جهود بالتعاون مع الحكومة السودانية من أجل حل الأزمة الإنسانية في دارفور، مؤكدين على أهمية احترام سيادة السودان واستقلاله ووحدة أراضيه.
    IV. Medidas adoptadas para resolver la crisis UN رابعا - الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل حل الأزمة
    La tarea principal del Enviado Especial Conjunto es interponer los buenos oficios del Secretario General en busca de una solución a la crisis siria. UN 10 - تتمثل المهمة الرئيسية للمبعوث الخاص المشترك في بذل المساعي الحميدة للأمين العام سعياً من أجل حل الأزمة السورية.
    II. Mandato del Grupo de Alto Nivel para la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire UN ثانيا - ولاية الفريق الرفيع المستوى من أجل حل الأزمة في كوت ديفوار
    Alentó a la comunidad internacional a prestar apoyo para resolver la crisis en Malí y la región del Sahel, sobre la base de una estrategia integrada para atender las necesidades inmediatas y de largo plazo. UN وحث مجلس الأمن المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة القائمة في مالي ومنطقة الساحل مستندا في ذلك إلى استراتيجية متكاملة تلبي الاحتياجات الفورية والاحتياجات الطويلة الأجل.
    Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, , UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, , UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    7. Expresa satisfacción por el acuerdo alcanzado para resolver la crisis electoral en Kenya y el establecimiento del Gobierno de coalición, en particular la Ley de concordia y reconciliación nacionales y el Acuerdo sobre los principios de asociación del Gobierno de coalición. UN 7 - يعرب عن ارتياحه للاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل حل الأزمة الانتخابية في كينيا وتشكيل الحكومة الائتلافية، وخاصة الاتفاق الوطني واتفاق المصالحة واتفاقية مبادئ الشراكة مع الحكومة الائتلافية.
    88. Kuwait elogió el informe de Bahrein, pues en él se ponían de relieve los retos a que hacía frente el país en el contexto de los sucesos recientes, y las medidas necesarias que se habían adoptado para resolver la crisis, con el fin de garantizar la seguridad pública y preservar los derechos de los ciudadanos. UN 88- وأشادت الكويت بتقرير البحرين الذي يبيّن التحديات التي تواجهها في ضوء الأحداث الأخيرة والتدابير التي كان عليها اتخاذها من أجل حل الأزمة بما يكفل السلامة العامة للمواطنين والحفاظ على حقوقهم.
    Ayer mantuve contacto telefónico con el Presidente de la República Democrática de Timor-Leste, Kay Rala Xanana Gusmāo, y con el Primer Ministro, Mari Alkatiri, a quienes expresé mi profunda preocupación por los recientes acontecimientos y manifesté la disposición de las Naciones Unidas a colaborar a la facilitación de las negociaciones para resolver la crisis actual. UN وقد أجريت أمس اتصالا هاتفيا برئيس جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، كاي رالا زانانا غوسماو، ورئيس الوزراء، ماري الكتيري. وأعربت لهما عن قلقي البالغ إزاء الأحداث الأخيرة، وأشرت إلى استعداد الأمم المتحدة للمساعدة في تيسير المفاوضات من أجل حل الأزمة الحالية.
    El Consejo de Seguridad alienta a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis en Malí y la región del Sahel basándose en una estrategia integrada para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo que incluya cuestiones de seguridad, de desarrollo y humanitarias. " UN ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة القائمة في مالي ومنطقة الساحل استناداً إلى استراتيجية متكاملة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، تشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية " .
    El Consejo alienta a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis en Malí y la región del Sahel basándose en una estrategia integrada para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo que incluya cuestiones de seguridad, de desarrollo y humanitarias. " UN ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة القائمة في مالي ومنطقة الساحل استنادا إلى استراتيجية متكاملة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، تشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية " .
    El Secretario General indica que la tarea principal del Enviado Especial Conjunto consiste en buscar, mediante sus buenos oficios, una solución a la crisis siria. UN 5 - ويشير الأمين العام إلى أن المهمة الرئيسية للمبعوث الخاص المشترك تتمثل في بذل المساعي الحميدة سعياً من أجل حل الأزمة السورية.
    A ese respecto, el Consejo de Paz y Seguridad decidió establecer, bajo la autoridad de la Unión Africana, un Grupo de Alto Nivel para la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire en condiciones que permitieran preservar la democracia y la paz. UN وفي ذلك الصدد، قرر مجلس السلم والأمن أن ينشئ، تحت سلطة الاتحاد الأفريقي، فريقا رفيع المستوى من أجل حل الأزمة في كوت ديفوار في ظروف تصون الديمقراطية والسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more