Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, convenios sobre mares regionales | UN | برنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية الأنشطة البحرية، اتفاقيات البحار الإقليمية |
La Unión Europea acoge con beneplácito la tarea que lleva a cabo el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) con el fin de coordinar las actividades de los organismos y programas de las Naciones Unidas en apoyo del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتنسيق إجراءات وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تدعيما لبرنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري في البر. |
La segunda parte consistirá en la inauguración oficial del Mecanismo de Intercambio de Información del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las Actividades Realizadas en Tierra. | UN | وفي الجزء الثاني سيتم رسميا تدشين رسميا آلية لتبادل المعلومات تابعة للبرنامج العالمي للعمل من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية. |
Se adoptaron decisiones sobre la elaboración de medidas prácticas para proteger el medio marino del Atlántico Sur y combatir la pesca ilegal. | UN | واتخذ قرارات لوضع تدابير عملية من أجل حماية البيئة البحرية لمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي، والتصدي ﻷنشطة صيد اﻷسماك غير القانونية. |
Numerosos instrumentos internacionales en vigencia, vinculantes o no vinculantes, contienen las reglas que prescriben la conducta que debe observarse para proteger el medio marino y asegurar la conservación de sus recursos. | UN | فهناك العديد من الصكوك الدولية النافذة، الملزمة وغير الملزمة على حد سواء، التي تتضمن القواعد التي تصف السلوك الواجب مراعاته من أجل حماية البيئة البحرية وكفالة حفظ مواردها. |
23. Reconoce la importancia de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, en lo concerniente a la protección del medio marino y a la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos; | UN | 23 - تسلم بأهمية بناء القدرات بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الأفريقية الساحلية، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية واستخدامها بطريقة مستدامة؛ |
Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. | UN | وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية. |
En lo relativo a la degradación del medio ambiente marino, se recuerda la necesidad de aplicar por completo el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وفيما يتعلق بتدهور البيئة البحرية، وردت الإشارة إلى ضرورة التنفيذ الكامل لبرنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
Ahora, me gustaría señalar que Kuwait es el país anfitrión de la Organización Regional para la protección del medio marino, que se creó en 1978 en virtud de un acuerdo regional, a fin de promover la cooperación en la esfera de la protección del medio marino de la polución. | UN | ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978. |
Por último, se ha emprendido una revisión de la necesidad de introducir enmiendas al Programa de Acción Regional del Consejo del Ártico para la protección del medio marino del Ártico frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وأخيرا، اضطُلع باستعراض للحاجة إلى إدخال تعديلات على برنامج العمل الإقليمي لمجلس المنطقة القطبية الشمالية من أجل حماية البيئة البحرية في المنطقة القطبية الشمالية من الأنشطة البرية. |
Deseo señalar que Kuwait es el país anfitrión de la Organización Regional para la Protección del Medio Ambiente Marino, creada en 1978 mediante el Convenio regional sobre cooperación para la protección del medio marino contra la contaminación, cuyo objetivo es conservar los recursos y los ecosistemas marinos y protegerlos de la contaminación. | UN | ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978. |
En su quincuagésimo noveno período de sesiones la Asamblea reiteró la importancia de establecer el procedimiento como un mecanismo significativo para la investigación y recopilación de información para la protección del medio marino y la biodiversidad marina. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد أيضا في دورتها التاسعة والخمسين أهمية إنشاء عملية منتظمة كآلية هامة لزيادة البحوث وجمع المعلومات من أجل حماية البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
5. Programas de acción nacionales para la protección del medio marino frente a actividades realizadas en tierra y lecciones extraídas de la aplicación a nivel nacional del Programa de Acción Mundial | UN | 5- برامج العمل الوطنية من أجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، والدروس المستفادة من خلال التنفيذ الوطني لبرنامج العمل العالمي |
A ese respecto, quisiéramos señalar que Kuwait acoge la sede de la Organización Regional para la Protección del Medio Ambiente Marino, creada en 1978 mediante el Convenio regional sobre cooperación para la protección del medio marino contra la contaminación, cuyo objetivo es coordinar la labor de todos los Estados costeros del Golfo para proteger los recursos marinos. | UN | ونود الإشارة في هذا الصدد بأن دولة الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث عام 1978. وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية موارد البيئة البحرية. |
c) El artículo 10 del Tratado del mar de Timor impone a Australia y Timor-Leste la obligación de cooperar para proteger el medio marino de las zonas conjuntas de explotación de recursos petrolíferos, con el fin de prevenir y reducir al mínimo la contaminación y otros daños ambientales derivados de las actividades petroleras. | UN | (ج) وتُلزم المادة 10 من معاهدة بحر تيمور كلا من أستراليا وتيمور - ليشتي بالتعاون من أجل حماية البيئة البحرية في المنطقة المشتركة للتنمية النفطية، بغية منع تلوث المنطقة أو إلحاق أضرار بيئية أخرى بها من جراء الأنشطة النفطية بها والتقليل من ذلك إلى الحد الأدنى. |
Por ello, en el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se definieron diversos retos y se expusieron objetivos, actividades y medios de aplicación para proteger el medio marino frente a esa contaminación. | UN | ومن ثم حدد جدول أعمال القرن 21() وخطة جوهانسبرغ التنفيذية() عددا من التحديات وطرحتا أهدافا وأنشطة وسبلا للتنفيذ من أجل حماية البيئة البحرية من هذا التلوث. |
Esos programas de acción deben ser integrales, continuos y adaptativos, y ocuparse de cuestiones intersectoriales como la legislación, las políticas y la financiación, al tiempo que ejecutan actividades concretas para proteger el medio marino. | UN | وينبغي أن تكون برامج العمل تلك شاملة ومستمرة وقابلة للتكيف، وأن تتناول قضايا تمس كافة القطاعات من قبيل التشريعات والسياسات والتمويل وأن تنفذ في الوقت نفسه أنشطة محددة من أجل حماية البيئة البحرية(). |
23. Reconoce la importancia de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, en lo concerniente a la protección del medio marino y a la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos; | UN | 23 - تسلم بأهمية بناء القدرات بالنسبة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الأفريقية الساحلية، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية واستخدامها بطريقة مستدامة؛ |
24. Reconoce la importancia de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, en lo concerniente a la protección del medio marino y a la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos; | UN | 24 - تسلم بأهمية بناء القدرات بالنسبة إلى الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الأفريقية الساحلية من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام؛ |
25. Reconoce la importancia de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, en lo concerniente a la protección del medio marino y a la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos; | UN | 25 - تسلم بأهمية بناء القدرات بالنسبة إلى الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام؛ |
Se han adoptado algunas iniciativas internacionales y regionales, pero aún queda mucho por hacer para proteger el medio ambiente marino y promover el desarrollo. | UN | واتﱡخذ بعض المبادرات الدولية واﻹقليمية ولكن ما زالت هناك أعمال كثيرة ينبغي القيام بها من أجل حماية البيئة البحرية ومن أجل التنمية. |
El Brasil es partidario de que se apruebe una nueva convención sobre el tema en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en la que se establezcan mecanismos de cooperación para proteger el medio ambiente marino, conservar los recursos marinos vivos, prevenir los accidentes ambientales e integrar sus efectos y promover el intercambio de información y la acción concertada en esas esferas. | UN | وتحبذ البرازيل اعتماد اتفاقية جديدة بشأن هذه المسألة في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تضع آليات للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية، ومنع وقوع الحوادث البيئية واحتوائها، وتشجيع تبادل المعلومات والعمل المتضافر في هذه المجالات. |