Nunca está de más hacer hincapié en el objetivo de lograr el pleno empleo para reducir la pobreza. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية هدف تحقيق العمالة الكاملة من أجل خفض الفقر. |
Se trata de una función esencial que se propone desarrollar internamente para reducir costos. | UN | وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يُقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف. |
Se trata de una función esencial que se propone desarrollar internamente para reducir costos. | UN | وهذه مهمة ذات أهمية بالغة يقترح تطويرها داخليا من أجل خفض التكاليف. |
En la medida de lo posible debería compartirse el apoyo administrativo y de infraestructura a fin de reducir los costos al mínimo; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك قدر اﻹمكان تقاسم الهياكل اﻷساسية والدعم اﻹداري من أجل خفض التكاليف إلى الحد اﻷدنى؛ |
Así, como puede apreciarse, se están desplegando esfuerzos para reducir la cantidad de material fisible apto para la fabricación de armas. | UN | ومثلما ترون، تُبذل بهذه الطريقة جهود من أجل خفض كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لأغراض صنع الأسلحة. |
:: Negociación o renegociación de 39 acuerdos con líneas aéreas para reducir los gastos de viaje a las misiones sobre el terreno | UN | :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية |
Cooperación con firmas afiliadas para reducir los costes de transacciones en la obtención de proveedores, la adquisición de capital y los contratos | News-Commentary | · التعاون مع الشركات التابعة من أجل خفض تكا��يف المعاملات فيما يتصل بتدبير الموارد، وحيازة رأس المال، وتسجيل العقود؛ |
Al reconocer que el problema es causado por la demanda, debemos aclarar que las perspectivas de éxito en esta tarea serán escasas a menos que haya un mayor compromiso de los principales centros de consumo para reducir la demanda por el producto. | UN | ولكن إدراكا منا لكون المشكلة مشكلة يحكمها عامل الطلب، لا بد أن نوضــح أن آفاق النجاح في هذا الجهد ستظل قاتمة ما لم تبذل مراكز الاستهلاك الرئيسية جهودا أكبر من أجل خفض الطلب على هذه المنتجات. |
Existe una necesidad aún mayor de que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para reducir en gran medida la tasa de mortalidad de los niños menores de cinco años. | UN | بل هناك حاجة أكبر ﻷن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة وذلك أساسا من أجل خفض معدل وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة. |
Se evacuó a parte del personal para reducir el número total de personal sin cesar las operaciones. | UN | وقد تم اجلاء بعض الموظفين من أجل خفض اﻷعداد الاجمالية للعاملين دون إغلاق العمليات. |
Es necesario utilizar más ampliamente y desarrollar los mecanismos existentes para reducir la deuda externa y los gastos de su servicio. | UN | ومن الضروري التوسع في استخدام وتطوير اﻵليات القائمة من أجل خفض الديون الخارجية وتكاليف خدمتها. |
Exige asimismo la utilización de tecnologías mejores para reducir los costos de producción y mejorar la calidad de los productos de exportación existentes. | UN | كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة. |
El Grupo también destacó la necesidad de seguir adoptando medidas para reducir la contaminación transportada por el aire, incluidas la transferencia y la utilización de las mejores tecnologías ecológicamente racionales, existentes y futuras en condiciones mutuamente acordadas. | UN | وأكد الفريق أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل من أجل خفض تلوث الهواء، بما في ذلك نقل واستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة وكذلك تكنولوجيات المستقبل السليمة بيئيا بشروط تحظى باتفاق اﻷطراف المعنية. |
Al final, para reducir sus déficit por cuenta corriente, las autoridades tuvieron que resignarse a elevar la parte de reserva obligada de los depósitos. | UN | وقد تعين على السلطات في نهاية المطاف أن تلجأ إلى رفع معدلات احتياطي الودائع من أجل خفض العجز في حساباتها الجارية. |
Sin embargo, es muy probable que las decisiones tomadas por los países más ricos para reducir la deuda creen disparidades entre los países afectados, dependiendo de la categoría a la que pertenezcan. | UN | ومــع ذلك، فإن القرارات التي تتخذها البلدان اﻷكثر ثراء من أجل خفض الديون من المحتمل أن توجد تباينا فيما بين البلدان المعنية، حسب الفئة التي تنتمي إليها. |
También debería elaborarse una fórmula de armonización para reducir la progresividad arancelaria, que incluyera una disposición para la liberalización completa de los productos tropicales elaborados. | UN | وينبغي لصيغة التنسيق أن تصمم من أجل خفض التصعيد التعريفي، بما في ذلك توفير أكمل قدر من التحرير للمنتجات الاستوائية المجهزة. |
Varios gobiernos habían iniciado campañas nacionales de prevención y comenzado a aplicar estrategias amplias para reducir la demanda y el uso indebido de drogas ilícitas, incluidos estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وأفادت عدة حكومات بأنها شرعت في تنفيذ حملات وطنية للوقاية واستراتيجيات شاملة من أجل خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة وتعاطيها، ومن بينها المنشطات الأمفيتامينية. |
Asimismo se realizan esfuerzos a fin de reducir la tasa de analfabetismo. | UN | وتُبذل جهود كذلك في الوقت الحاضر من أجل خفض معدل انتشار اﻷمية. |
Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. | UN | وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان. |
De igual forma las IED de las ETN han llevado a la conclusión de acuerdos entre empresas para desplazar hacia países asiáticos con menores costos parte de sus actividades de gestión al objeto de reducir los costos y adaptar los productos a los mercados finales. | UN | كما أدى الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب الشركات عبر الوطنية إلى عقد اتفاقات بين الشركات لنقل جزء من أنشطتها اﻹدارية إلى بلدان آسيوية أقل تكلفة من أجل خفض التكاليف وتكييف المنتجات لﻷسواق النهائية. |
Además, exhorto a todos los Estados a que trabajen enérgicamente por la reducción y el control de las armas convencionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أناشد جميع الدول أن تعمل بقوة من أجل خفض اﻷسلحة التقليدية وتحديدها. |
Debemos darle al sector privado, en todas partes del mundo, incentivos sólidos para disminuir las emisiones. | UN | نحن بحاجة إلى تقديم حوافز قوية للقطاع الخاص في كل أنحاء العالم من أجل خفض الانبعاثات. |
Por último, la oradora desea saber si se han elaborado estrategias para desalentar los matrimonios precoces con el fin de reducir la tasa de natalidad. | UN | وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد. |
Asimismo, espera que se adopten mecanismos de desarrollo limpio que faciliten la reducción de gases de efecto invernadero. | UN | وبالمثل، يحدونا اﻷمل في أن تعتمد آليات للتنمية النظيفة من أجل خفض غازات الدفيئة. |