"أجل دعم هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para apoyar esos
        
    • para apoyar esa
        
    • para apoyar estas
        
    • para apoyar ese
        
    • destinado a apoyar esas
        
    • para prestar apoyo a este
        
    El estudio de viabilidad que se realizó dio lugar a la propuesta de un programa por valor de 3,2 millones de dólares para apoyar esos esfuerzos. UN وأسفرت دراسة الجدوى التي أجريت عن اقتراح برنامج قيمته ٣,٢ من ملايين الدولارات من أجل دعم هذه الجهود.
    Las divisiones competentes trabajan en colaboración mutua para apoyar esos procesos intergubernamentales, que están íntimamente vinculados entre sí. UN وتعمل الشعب المعنية معاً من أجل دعم هذه العمليات الحكومية الدولية الوثيقة الارتباط.
    La comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, deben por lo tanto avanzar rápidamente para apoyar esos esfuerzos, incluso en el marco de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO). UN وأضاف أنه لا بد للمجتمع الدولي من ثم، وخاصة الأمم المتحدة، من التحرك بسرعة من أجل دعم هذه الجهود، بما في ذلك في إطار المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ha llegado el momento de unirnos para apoyar esa tarea vital y transformadora. UN وقد حان الوقت للاتحاد من أجل دعم هذه المهمة الحيوية والكفيلة بإحداث التغيير.
    El Banco Mundial deberá comprometerse a colaborar con el Fondo Monetario Internacional, el PNUD y la secretaría del ONUSIDA para apoyar esa labor. UN ويلتزم البنك الدولي بالعمل مع صندوق النقد الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز من أجل دعم هذه الإجراءات.
    i) Al PNUMA a que disponga lo necesario para la adaptación y el fortalecimiento del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias existente para apoyar estas tareas; UN `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    La sustitución de HCFC con sistemas de refrigeración con un menor consumo de energía y refrigerantes que dañaran menos el medio ambiente era una solución para esos desafíos, pero resultaba crucial suministrar información y asistencia técnica y financiera a las Partes que operan al amparo del artículo 5 para apoyar ese proceso. UN كما أن استبدال مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بنظم تبريد أقل كثافة في استخدام الطاقة واستخدام المبردات الصديقة للبيئة يمثلان الحل لهذه التحديات. غير أنه من الضروري تقديم المعلومات والمساعدة المالية والتقنية إلى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 من أجل دعم هذه العملية.
    El fondo de capacitación internacional destinado a apoyar esas actividades se elevó a 2 millones de dólares de los EE.UU. en 1992. UN وبلغت ميزانية صندوق التدريب الدولي الدولي من أجل دعم هذه اﻷنشطة ٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢.
    El UNITAR espera con vivo interés mantener una relación de colaboración con los miembros del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y con la secretaría del Foro Permanente para prestar apoyo a este importante mandato. UN 22 - ويتطلع المعهد إلى تحقيـق تعاون مستمر مع أعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ومع أمانته من أجل دعم هذه الولاية المهمة.
    Se hizo un llamamiento al incremento de los recursos humanos y financieros para apoyar esos esfuerzos, subrayando la importancia de alianzas bilaterales y multilaterales para velar por enfoques adaptados a los jóvenes, que no emitieran juicios de valor y de resultados demostrados. UN ووُجّْه نداء لزيادة الموارد البشرية والمالية من أجل دعم هذه الجهود، مع التشديد على أهمية الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف لكفالة اتباع نُهُجٍ ملائمة للشباب وبعيدة عن أي أحكام مسبقة وذات فعالية أثبتتها التجربة.
    La UNODC se propone emplear los medios puestos a disposición por Inspira, el nuevo instrumento de contratación de las Naciones Unidas, para apoyar esos esfuerzos de promoción. UN ويعتزم المكتب استخدام سمات أداة التعيين الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة والمعروفة باسم " إنسبيرا " (Inspira) من أجل دعم هذه الجهود الوصولة.
    La UNODC se propone emplear los medios puestos a disposición por Inspira, el nuevo instrumento de contratación de las Naciones Unidas, para apoyar esos esfuerzos de promoción. UN ويعتزم المكتب استخدام سمات أداة التعيين الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة والمعروفة باسم " إنسبيرا " (Inspira) من أجل دعم هذه الجهود الوصولة.
    26. Decide organizar, en su 23º período de sesiones, una mesa redonda sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos; UN 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش تتناول التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛
    26. Decide organizar, en su 23º período de sesiones, una mesa redonda sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos; UN 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛
    49. De conformidad con su resolución 19/36, el Consejo de Derechos Humanos decidió organizar una mesa redonda sobre los problemas comunes con que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos. UN 49- قرر المجلس، عملاً بقراره 19/36، أن ينظم حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات.
    :: Fomentar las capacidades, inclusive las del UNICEF, para efectuar investigaciones y análisis de políticas pertinentes para las mujeres y los niños, ejecutar una estrategia de gestión de los conocimientos para apoyar esa capacidad UN بناء القدرات، بما في ذلك في اليونيسيف، على إجراء الأبحاث وتحليلات السياسات ذات الصلة بالطفل والمرأة؛ وتنفيذ استراتيجية لإدارة المعارف من أجل دعم هذه القدرات
    :: Fomentar la capacidad, inclusive la del UNICEF, para efectuar investigaciones y análisis de políticas pertinentes para las mujeres y los niños; ejecutar una estrategia de gestión de los conocimientos para apoyar esa capacidad. UN :: بناء القدرات، بما في ذلك داخل اليونيسيف، لإجراء البحوث وتحليلات السياسات فيما يتصل بالطفل والمرأة؛ وتنفيذ استراتيجية لإدارة المعارف من أجل دعم هذه القدرات.
    10. Exhorta al Gobierno de Transición a que investigue en forma exhaustiva y transparente los casos de violaciones de los derechos humanos, especialmente aquellos en que se halla denunciado la participación de oficiales de la Policía Nacional de Haití; pide a la MINUSTAH que, para apoyar esa labor, ponga en funcionamiento lo antes posible la Brigada Conjunta de Investigaciones Especiales; UN 10 - يحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات شاملة وشفافة في حالات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية الهايتية ضالعون فيها؛ ويطلب إلى البعثة بدء العمل في وحدة التحقيقات الخاصة المشتركة بأسرع وقت ممكن من أجل دعم هذه الجهود؛
    i) Al PNUMA a que disponga lo necesario para la adaptación y el fortalecimiento del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias existente para apoyar estas tareas; UN `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    i) Al PNUMA a que disponga lo necesario para la adaptación y el fortalecimiento del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias existente para apoyar estas tareas; UN `1` دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى اتخاذ ترتيبات لتعديل وتعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي الحالي من أجل دعم هذه المهام؛
    Como subrayaron los participantes en la reunión, para apoyar ese proceso la UNCTAD debería seguir intensificando su labor de promoción de una IED que dé lugar a la transferencia voluntaria de tecnología. UN ومن أجل دعم هذه العملية - حسبما أكّده المشاركون في الاجتماع - ينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله في مجال تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يُفضي إلى النقل الطوعي للتكنولوجيا.
    A medida que las misiones de mantenimiento de la paz se van haciendo más amplias y complejas, se necesita un mayor grado de pensamiento crítico y flexibilidad conceptual por parte del personal civil destinado a apoyar esas operaciones. UN 25 - بالنظر إلى أن بعثات حفظ السلام قد أصبحت أكبر حجما وأكثر تعقيدا، يُطلب من الموظفين المدنيين مستوى أعلى بكثير، من التفكير النقدي والمرونة في المفاهيم من أجل دعم هذه العمليات.
    Como se subraya en el informe del Secretario General antes mencionado sobre un programa para profundizar el cambio (A/57/387 y Corr.1), será necesario un aumento significativo de la capacitación para prestar apoyo a este proceso. UN وحسب ما ورد في تقرير الأمين العام المشار إليـه آنفـا بشأن إجراء المزيد من التغييـرات (A/57/387 و Corr.1) ستكون هناك حاجة إلى توفير زيادة ملحوظة في التدريب من أجل دعم هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more