"أجل دمج" - Translation from Arabic to Spanish

    • para integrar
        
    • para incorporar
        
    • para la integración
        
    • para consolidar
        
    • miras a integrar
        
    • fin de incorporar
        
    • miras a incorporar
        
    • se unifiquen
        
    • fin de fusionar
        
    • la incorporación
        
    • fin de integrar los
        
    • vistas a la integración
        
    Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.
    ¿Qué propuestas se han formulado para integrar a la comunidad científica y técnica en el proceso del PAN? UN :: ما هي المقترحات التي قدمت من أجل دمج الأوساط العلمية والتقنية في عملية برنامج العمل الوطني؟
    El Departamento de Asuntos Políticos, por ejemplo, completó su primera presentación semestral sobre su plan de acción para integrar la perspectiva de género en sus actividades. UN فقد أنجزت إدارة الشؤون السياسية، مثلا، التقرير نصف السنوي الأول عن خطة عملها من أجل دمج منظور جنساني في أنشطتها.
    Este proceso tiene por finalidad contribuir a la capacidad de todos los componentes del sistema de derechos humanos para preparar directrices concretas y criterios aplicables para incorporar perspectivas de género en su labor. UN والهدف من هذه العملية هو الاسهام في قدرة جميع قطاعات منظومة حقوق اﻹنسان على وضع مبادئ توجيهية ملموسة ومبادئ قابلة للانطباق من أجل دمج اعتبارات الجنس في عملها.
    Se habían tomado medidas concretas con respecto a la vivienda, la orientación y la administración para incorporar a las mujeres migratorias a la sociedad. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales de la India y Bangladesh para la integración de prácticas de construcción sostenibles en los programas de viviendas sociales. UN تعزيز القدرات الوطنية في الهند وبنغلاديش من أجل دمج ممارسات البناء المستدامة في برامج الإسكان الاجتماعية ألف ذال
    Además, se impulsa una cooperación estrecha con los ministerios correspondientes para integrar plenamente las actividades de Kopernikus en su programa tipo. UN وهناك أيضا تعاون وثيق مع الوزارات المعنية من أجل دمج كوبيرنيكوس دمجا كاملا في برامجها العادية.
    Además, hay actividades técnicas preparatorias en curso para integrar la base de datos de la ONUDI en el sistema de datos de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، يجري الاضطلاع بأنشطة تقنية تحضيرية من أجل دمج قاعدة بيانات اليونيدو في نظام بيانات الأمم المتحدة.
    Su mandato incluiría cometidos como la elaboración de un instrumento jurídico, la identificación de prácticas eficaces o la coordinación con los otros titulares de mandatos de los procedimientos especiales para integrar las cuestiones del cambio climático en sus respectivos ámbitos de trabajo. UN ويمكن لمهام مثل هذه الولاية أن تشمل وضع صك قانوني أو تحديد ممارسات فعالة أو التنسيق مع باقي المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة من أجل دمج قضايا تغير المناخ في ولاية كل واحد منهم.
    Pese a las medidas adoptadas por algunos Estados para integrar a los migrantes y brindarles la oportunidad de una vida digna, muchos migrantes siguen viviendo en la pobreza y sufriendo discriminación en múltiples ámbitos de la vida cotidiana. UN ورغم التدابير التي اتخذتها بعض الدول من أجل دمج المهاجرين وتوفير فرص العيش الكريم لهم، فإن الكثيرين منهم ما زالوا يعيشون في براثن الفقر ويتعرضون للتمييز في مجالات عديدة في الحياة اليومية.
    Se necesitará también otro puesto de categoría P-4 para integrar la función de autoevaluación con la de supervisión. UN ويلزم أيضا إنشاء وظيفة إضافية في الرتبة ف - ٤ من أجل دمج التقييم الذاتي في مهمة الرصد.
    Se necesitará también otro puesto de categoría P-4 para integrar la función de autoevaluación con la de supervisión. UN ويلزم أيضا إنشاء وظيفة إضافية في الرتبة ف - ٤ من أجل دمج التقييم الذاتي في مهمة الرصد.
    En el primer foro de expertos, celebrado en el Brasil, se examinaron estrategias para incorporar una perspectiva de género a nivel regional. UN وقد ناقش منتدى الخبراء الأول، المعقود في البرازيل، استراتيجيات من أجل دمج المنظور الجنساني على الصعيد الإقليمي.
    Se está construyendo el Muro en torno a una Jerusalén oriental ampliada para incorporar a 247.000 colonos de 12 asentamientos y a unos 249.000 palestinos dentro de la línea del Muro. UN فالجدار يُبنى حالياً حول منطقة موسعة للقدس الشرقية من أجل دمج نحو 000 247 مستوطن في 12 مستوطنة ونحو 000 249 من الفلسطينيين ضمن حدود الجدار.
    :: Asesoramiento sobre políticas al Ministerio de Educación para incorporar la educación en materia de paz a los planes de estudios UN :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة إلى وزارة التعليم من أجل دمج التثقيف من أجل السلام في المناهج الدراسية
    En ambos cursos se dejó claramente sentado que revestía gran importancia la estrecha colaboración entre las respectivas instituciones para incorporar a los PAN en las estrategias de desarrollo nacionales y para movilizar recursos a fin de aplicarlas. UN وأوضحت حلقتا العمل أن إقامة تعاون وثيق بين المؤسسات المعنية هو ذو أهمية كبرى من أجل دمج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية الوطنية وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك البرامج.
    El debate del grupo de expertos ofreció la oportunidad para señalar a la atención las actividades emprendidas en las comisiones orgánicas para incorporar la perspectiva de género, examinar las limitaciones a ese respecto y determinar esferas para la adopción de medidas en el futuro. UN وشكلت هذه الحلقة فرصة للفت الانتباه إلى الجهود التي بذلت فعلا في اللجان الفنية من أجل دمج المنظور الجنساني، ومناقشة القيود المفروضة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتحديد المجالات للعمل المستقبلي.
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales de la India y Bangladesh para la integración de prácticas de construcción sostenibles en los programas de viviendas sociales UN تعزيز القدرات الوطنية في الهند وبنغلاديش من أجل دمج ممارسات البناء المستدامة في برامج الإسكان الاجتماعية
    No obstante, las autoridades locales deben ocuparse más intensamente de la planificación y la adopción de decisiones para consolidar y mejorar los programas de desarrollo de la Autoridad Palestina. UN بيد أن السلطات المحلية بحاجة إلى المشاركة بصورة أعمق في التخطيط وضع القرار من أجل دمج الجهود الإنمائية للسلطة الفلسطينية والإرتقاء بها.
    También tiene por objeto garantizar la participación de la ONUDI en los países que salen de una crisis con miras a integrar las dimensiones económica e industrial en las gestiones pertinentes. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى كفالة مشاركة اليونيدو في جهود البلدان الخارجة من الأزمات من أجل دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات.
    Esa integración también conlleva el aprovechamiento de las ventajas comparativas del FNUDC en el marco más amplio de las Naciones Unidas a fin de incorporar sus ámbitos de actuación y sus actividades y resultados previstos en los MANUD y en los documentos de programas para los países. UN ويعني ذلك أيضا التعريف بالمزايا النسبية للصندوق ضمن إطار الأمم المتحدة ككل من أجل دمج مجالات عمله والنواتج والأنشطة المقررة في أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثائق البرامج القطرية.
    El Comité Administrativo de Coordinación puede ser un foro apropiado para esos esfuerzos con miras a incorporar los derechos sociales, económicos y culturales de la mujer de una forma amplia y coordinada en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN وقد تكون لجنة التنسيق الادارية محفلا مفيدا لهذه الجهود من أجل دمج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة بطريقة شاملة ومنسقة في كل برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    Si no se cuenta con un marco de estas características en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas -a pesar del llamamiento hecho por el Secretario General de que las cuestiones humanitarias se unifiquen y agrupen en un único tema del programa- podrían resentirse la movilización de los recursos de asistencia humanitaria en el sistema de las Naciones Unidas, así como a su gestión y su asignación. UN فعدم وجود إطار من هذا القبيل داخل المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة - على الرغم من النداء الموجه من الأمين العام من أجل دمج وتجميع المسائل الإنسانية والمسائل المتصلة بالشؤون الإنسانية في إطار برنامج عمل واحد باسم " المظلة الإنسانية " - يمكن أن يؤثر سلباً على تعبئة وإدارة عملية تخصيص الموارد من أجل المساعدة الإنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Los principales patrocinadores de resoluciones que se refieran a cuestiones similares o relacionadas deberían ponerse de acuerdo con el fin de fusionar los textos. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    4. Creación de capacidades para la incorporación de la perspectiva de género UN ٤ - بناء القدرات من أجل دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية
    El PNUD colaborará también con la Organización Internacional del Trabajó con vistas a la integración de las estrategias de empleo para la reducción de la pobreza en las estrategias de desarrollo, y con otras organizaciones de las Naciones Unidas en los sectores abarcados por su mandato. UN وسوف يعمل البرنامج الإنمائي أيضا مع منظمة العمل الدولية من أجل دمج استراتيجيات العمالة لخفض حدة الفقر في استراتيجيات التنمية، ومع سائر منظمات الأمم المتحدة في القطاعات ذات الصلة بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more