Se va a crear una base de datos para supervisar los progresos. | UN | وسوف يتم تشكيل قاعدة للبيانات من أجل رصد التقدم المحرز. |
Se siguen tomando medidas para establecer mecanismos efectivos y eficientes en la Sede para supervisar las adquisiciones sobre el terreno. | UN | وتتواصل الجهود الرامية إلى إنشاء آليات فعالة وكفؤة في المقر من أجل رصد أنشطة الشراء في الميدان. |
Los interruptores de flotador se pueden utilizar para vigilar los niveles de líquido en tanques, pozos, cámaras, perforaciones y otros contenedores. | UN | ويمكن استخدام مفاتيح التبديل ذات العوامة من أجل رصد مستوى السوائل في الصهاريج والآبار والغرف والحفر والحاويات الأخرى. |
Se prevé el aumento de la capacidad científica y forense para vigilar la producción de opio en el Afganistán. | UN | ومن المتوخى زيادة القدرات العلمية والقدرات المتعلقة بالتحاليل الشرعية من أجل رصد إنتاج الأفيون في أفغانستان. |
También es preciso evaluar el marco internacional creado para la vigilancia y promoción de todos los programas de desarrollo sostenible. | UN | كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة. |
El componente electoral de la ONUMOZ también preparó un programa en virtud del cual se proporcionó formación, transporte y subsidios a casi 35.000 representantes de los partidos para supervisar las elecciones. | UN | ووفر هذا البرنامج التدريب والنقل واﻹعانات لزهاء ٠٠٠ ٣٥ من المساعدين الحزبيين من أجل رصد عملية الانتخابات. |
Tanto las divisiones de apoyo como las divisiones operacionales de la sede utilizan esta información para supervisar, evaluar y controlar la situación sobre el terreno. | UN | ويقوم باستخدام هذه المعلومات كل من شعب الدعم وشعب العمليات في المقر من أجل رصد الحالة في الميدان وتقييمها ومراقبتها. |
Tanto las divisiones de apoyo como las divisiones operacionales de la sede utilizan esta información para supervisar, evaluar y controlar la situación sobre el terreno. | UN | ويقوم باستخدام هذه المعلومات كل من شعب الدعم وشعب العمليات في المقر من أجل رصد الحالة في الميدان وتقييمها ومراقبتها. |
Los departamentos de servicios sociales y de asuntos de la tierra han elaborado indicadores de género para supervisar y evaluar las políticas y los programas. | UN | وقد وضعت وزارات الرعاية وشؤون اﻷراضي مؤشرات للجنسين من أجل رصد وتقييم السياسات والبرامج. |
Hay razones para incrementar los esfuerzos a nivel mundial para supervisar y controlar la transferencia ilícita de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن الضروري العمل على مضاعفة الجهود العالمية من أجل رصد ومراقبة النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
En el marco de resultados estratégicos se definen claramente los resultados institucionales y los indicadores necesarios para supervisar el progreso hacia esos resultados, así como las estrategias para lograrlos. | UN | ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها. |
Es necesario reforzar la Oficina de Coordinación de Cuestiones Relativas a la Mujer para vigilar la ejecución y el avance del plan estratégico de acción. | UN | ويحتاج مكتب تنسيق شؤون المرأة إلى تعزيز من أجل رصد تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية والتقدم المحرز فيها. |
La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. | UN | " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى. |
También debe prestarse especial atención a las necesidades de los pobres y al establecimiento de sistemas de alerta temprana para vigilar las sequías y la producción agrícola; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفقراء وإنشاء أنظمة للإنذار المبكر من أجل رصد الجفاف وإنتاج المحاصيل. |
Pide a las autoridades competentes que establezcan mecanismos basados en una metodología análoga para vigilar todo uso indebido o farmacodependencia que pueda resultar del consumo de medicamentos y, en particular, de benzodiacepinas; | UN | تطلب الى السلطات المختصة أن تستحدث أدوات بمنهجية قابلة للمقارنة من أجل رصد أي تعاط أو ارتهان للعقاقير عرضة لأن ينتج من استعمال الأدوية، وخصوصا من البنـزوديازيبينات؛ |
Hemos redactado una propuesta de avenencia según la cual el elemento de vigilancia de los radionúclidos del SIV comenzaría a funcionar con el 25% de las estaciones de la red mundial equipadas para la vigilancia de los gases nobles. | UN | وقد وضعنا حلاً وسطاً يتم بموجبه الشروع، في أول اﻷمر، في عمليات عنصر رصد النويدات المشعة لنظام الرصد الدولي مع تجهيز ٥٢ في المائة من محطات الشبكة العالمية من أجل رصد الغازات الخاملة. |
Mejoramiento de la reunión, la presentación y el análisis de información con objeto de vigilar la aplicación de | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها من أجل رصد تنفيذ الإعلان السياسي وخطة |
En Camboya, Myanmar y Uganda, el PNUD presta apoyo para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي أوغندا، وكمبوديا، وميانمار، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم من أجل رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
El mayor número obedeció a que se agregaron cuatro puestos de observación provisionales para controlar posibles violaciones de la zona de separación | UN | تعزى زيادة النواتج إلى تزويد 4 مراكز مراقبة إضافية مؤقتة بجنود من أجل رصد الانتهاكات المحتملة في المنطقة الفاصلة |
Seis puestos nuevos de oficial de derechos humanos para la supervisión de la situación de derechos humanos y la creación de capacidad a nivel de los Estados | UN | 6 موظفين جدد لشؤون حقوق الإنسان من أجل رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات على مستوى الولايات |
Desde el último informe ha atendido las peticiones de todos los Relatores Especiales de visitar Kenya para observar la aplicación de los tratados. | UN | ومنذ تقديم تقريرها الأخير، استجابت كينيا لطلبات جميع المقررين الخاصين لزيارة كينيا من أجل رصد حالة تنفيذ المعاهدات. |
* para seguir de cerca el desempeño de las empresas que han recibido créditos. | UN | :: من أجل رصد أداء المؤسسات التي مُنحت قرضا. |
- Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
La Policía Helénica remite la información presentada a sus servicios, o registrada por ellos, al Ministerio de Justicia para su posterior procesamiento y para hacer un seguimiento de los casos pertinentes. | UN | وتقدم الشرطة اليونانية البيانات التي تُخطَر بها أجهزتها أو تُسجلها إلى وزارة العدل لكي توالي معالجتها وكذلك من أجل رصد التقدم المحرز في القضايا ذات الصلة. |
A fin de supervisar el servicio telefónico de la Misión, se han establecido servicios de facturación y restricciones del acceso al servicio. | UN | وقد حُددت قواعد للفواتير وفُرضت قيود على الاستعمال، من أجل رصد الخدمة الهاتفية في البعثة. |
Los participantes examinaron la viabilidad de formular una iniciativa mundial encaminada a elaborar indicadores para la observación y evaluación de los programas de salud genésica. | UN | وناقش المشاركون جدوى القيام بمبادرة عالمية لوضع مؤشرات من أجل رصد وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية. |
También se puso de relieve la utilización de comunicaciones electrónicas para dar seguimiento al estado de las solicitudes de asistencia. | UN | كما سُلِّط الضوء على استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية من أجل رصد حالة طلبات المساعدة. |
Cada vez en mayor medida, las entidades del sistema de las Naciones Unidas han venido elaborando marcos de gestión basada en resultados para seguir el progreso alcanzado en la igualdad entre los géneros. | UN | 17 - عملت الكيانات التابعة للأمم المتحدة بشكل متزايد على وضع أطر للإدارة القائمة على النتائج من أجل رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |