"أجل صون السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mantener la paz
        
    • aras del mantenimiento de la paz
        
    • para salvaguardar la paz
        
    • para la salvaguardia de la paz
        
    En última instancia, se trata del bienestar, la salud y la vida de las personas que trabajan para las Naciones Unidas y para mantener la paz. UN فاﻷمر، في نهاية المطاف، يتعلق برفاه العاملين لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام وصحة هؤلاء العاملين وحياتهم.
    Las sanciones constituyen un instrumento fundamental del esfuerzo de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن الجزاءات أداة لا غنى عنها في جهود الأمم المتحدة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    Azerbaiyán está plenamente comprometido a trabajar en forma sostenida para mantener la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, en particular mediante sus contribuciones a los esfuerzos de mantenimiento y consolidación de la paz. UN وتلتزم أذربيجان التزاما كاملا بالعمل على نحو متواصل من أجل صون السلام والأمن والاستقرار على نطاق دولي، بما في ذلك من خلال المساهمة في جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    2. Invita a todos los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General propuestas concretas sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la promoción de la cooperación internacional y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات عملية بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    2. Invita a todos los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General propuestas concretas sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la promoción de la cooperación internacional y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات عملية بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    China, fuerza firme para salvaguardar la paz mundial, seguirá indefectiblemente el camino del desarrollo pacífico. UN وباعتبار الصين قوة تعمل بإخلاص من أجل صون السلام العالمي، فإنها ستتّبع بحزم مسار التطور السلمي.
    Asimismo, resulta evidente que para mantener la paz mundial el Consejo de Seguridad tiene que asumir la responsabilidad de garantizar el cumplimiento pleno de sus resoluciones. UN ومن الواضح في الوقت ذاته أنه يتعين على مجلس الأمن ذاته أن يضطلع بالمسؤولية عن كفالة الامتثال الكامل لقراراته من أجل صون السلام العالمي.
    Además, la emboscada ocurrió inmediatamente después de una reunión celebrada por la Comisión Tripartita en Kampala, en la que la MONUC informó a los participantes de que iba a actuar con firmeza para mantener la paz en Ituri. UN ووقع الكمين أيضا فورا بعد الاجتماع الذي عقدته اللجنة الثلاثية في كامبالا، والذي قدمت البعثة خلاله إحاطة للمشاركين عن النهج القوي الذي تتبعه من أجل صون السلام في إيتوري.
    Se da por entendido que debe prevalecer la urgencia en las actuaciones para mantener la paz y la seguridad internacionales, especialmente en respuesta a situaciones de violencia creciente. UN وبطبيعة الحال، فإنه لا بد من تغليب الحاجة الملحة إلى التحرك من أجل صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في حالات تصاعد العنف.
    Por consiguiente, resulta imperativo que en el informe anual del Consejo de Seguridad se comuniquen, destaquen y analicen las medidas que ha decido adoptar o que ha tomado para mantener la paz y la seguridad internacionales durante el período comprendido en el informe. UN لذلك، كان من الأهمية للتقرير السنوي لمجلس الأمن أن يُعْلِم ويبرز ويحلل الإجراءات التي بُت فيها أو اتخذت من أجل صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Destacando la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando sus capacidades de solución pacífica de controversias, incluidas la mediación, la prevención y la solución de conflictos, para mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    Destacando la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando sus capacidades de solución pacífica de controversias, incluidas la mediación, la prevención y la solución de conflictos, para mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    Destacando la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando sus capacidades de solución pacífica de controversias, incluidas la mediación, la prevención y la solución de conflictos, para mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    Destacando la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando sus capacidades de solución pacífica de controversias, incluidas la mediación, la prevención y la solución de conflictos, para mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك الوساطة، ومنع نشوب النزاعات وحلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين،
    En dichas monografías se da información con respecto a las estrategias y los medios que han ideado la sociedad civil y los ciudadanos, sobre todo las mujeres, en las circunstancias políticas, económicas, sociales y culturales de su país para mantener la paz y el impulso de los procesos democráticos y velar por que todos estos procesos beneficien a los sectores de su comunidad más afectados por el conflicto. UN وتتناول هذه الدراسات اﻹفرادية توثيق الاستراتيجيات واﻷساليب التي يصوغها المجتمع المدني واﻷفراد، خاصة النساء، في السياقات السياسية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم من أجل صون السلام وضمان مسيرة ديناميات العمليات الديمقراطية، والتأكد من أن فائدة هذه العمليات تعم قطاعات المجتمع اﻷكثر تأثرا بالنزاعات.
    A pesar del papel que han desempeñado elementos externos a la subregión del África occidental en la instigación y la prolongación del conflicto con los rebeldes en Sierra Leona, el Gobierno sierraleonés sigue adoptando y promoviendo medidas de fomento de la confianza para mantener la paz y la estabilidad, en particular en la zona de la Unión del Río Mano. UN وعلى الرغم من دور بعض العناصر الخارجية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في إثارة صراع المتمردين في سيراليون وإطالة أمده، تواصل حكومة سيراليون وضع وتعزيز تدابير بناء الثقة من أجل صون السلام والاستقرار، لا سيما في منطقة اتحاد نهر مانو.
    2. Invita a todos los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General propuestas concretas sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la promoción de la cooperación internacional y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات عملية بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    2. Invita a todos los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General propuestas concretas sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la promoción de la cooperación internacional y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات عملية بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    39. El Movimiento de los Países No Alineados ha señalado reiteradamente el desequilibrio entre los países industrializados y los países en desarrollo en cuanto a la producción, la posesión y el comercio de armas convencionales y ha subrayado la necesidad de reducciones significativas por los países industrializados en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN 39- وأشارت حركة عدم الانحياز مراراً وتكراراً إلى التفاوت بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في مجال إنتاج الأسلحة التقليدية وحيازتها والاتجار بها، وركزت على الحاجة إلى تخفيض البلدان الصناعية لها تخفيضاً هاماً من أجل صون السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    China continuará cumpliendo las responsabilidades internacionales que ha contraído. También está dispuesta a esforzarse aún más para salvaguardar la paz duradera y la seguridad común de todos los países del mundo. UN وستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية وإبداء استعدادها لبذل جهود أكبر من أجل صون السلام الدائم والأمن المشترك لكافة بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more