"أجل صون السلم والأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mantener la paz y la seguridad
        
    Nuestra Organización fue creada para mantener la paz y la seguridad internacionales, desarrollar relaciones de amistad entre las naciones y promover la cooperación para resolver problemas internacionales de índole económica, social, cultural y humanitaria. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas refleja claramente la idea de que nosotros, como comunidad internacional, debemos aunar nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad. UN وإن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة تعبّر بجلاء عن الفكرة القائلة بأنه يتعين علينا بوصفنا مجتمعا دوليا أن نوحد قوانا من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Tercero, reafirmamos la decisión de África respecto de asumir la parte de responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، نعيد تأكيد التزام أفريقيا بتحمل نصيبها من المسؤولية عن حفظ السلام من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    La Declaración también reafirmó nuestra fe en la Organización, nuestro compromiso con respecto a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el respeto del derecho internacional para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد الإعلان أيضا من جديد إيماننا بالمنظمة، والتزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واحترامنا للقانون الدولي، من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    A este respecto, se puede decir que la referencia a esas organizaciones en sus textos fundamentales se concretó en la práctica en llamamientos a la cooperación con las Naciones Unidas y la Unión Africana para mantener la paz y la seguridad. UN ويمكن القول إن الإشارة إلى هذه المنظمات في نصوصها الأساسية قد أعقبته في الممارسة دعوات إلى التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل صون السلم والأمن.
    El respeto de la singularidad de los Estados y los pueblos, así como de su derecho a escoger su propio camino, subyace al diálogo internacional y es una condición indispensable para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن احترام تفرد الدول والشعوب، واحترام حقها في اختيار المسار الخاص بها، هو أساس الحوار العالمي وشرط لا غنى عنه من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    La responsabilidad de proteger recae en las Naciones Unidas, en tanto en el Capítulo VII de la Carta se establece por mandato de manera explícita el uso de la fuerza para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إذ أن المسؤولية عن الحماية تقع على عاتق الأمم المتحدة، بينما ينص صراحة الفصل السابع من الميثاق على استخدام القوة من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Nunca es demasiado tarde para actuar para mantener la paz y la seguridad internacionales, tratando de que los recursos humanos y económicos del mundo se desvíen lo mínimo posible hacia el armamento, según lo previsto en el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas. UN لكن لم يفت الأوان بعد للعمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين، بتحويل أقل قدر ممكن من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية إلى إنتاج وحيازة الأسلحة، كما هو متوخى في المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Sr. Dehghani (República Islámica del Irán), interviniendo en representación del Movimiento de los Países No Alineados, dice que el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional es esencial para mantener la paz y la seguridad internacionales y lograr el desarrollo socioeconómico. UN ٨٠ - السيد ديغاني (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، فقال إن احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر ضروري من أجل صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more