"أجل ضمان أمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar la seguridad
        
    • para la seguridad
        
    • para velar por la seguridad
        
    • fin de salvaguardar la seguridad
        
    • el fin de garantizar la seguridad
        
    • fin de velar por la seguridad
        
    • miras a garantizar la seguridad
        
    La gravedad de la cuestión exige abordarla de manera adecuada y adoptar medidas para garantizar la seguridad de este personal. UN وذكر أن خطورة المسألة تتطلب وجوب معالجتها بصورة مناسبة واتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Cuando la empresa decidió desplegar un equipo de exploración a Mongbwalu, el momento resultó ser prematuro, y hubo que pagar a las milicias para garantizar la seguridad del personal local de la compañía. UN فعندما قررت الشركة نشر فريق استكشاف في مونغبوالو تبين أن توقيت القرار سابق لأوانه، مما تعين معه دفع مبالغ مالية للميليشيات من أجل ضمان أمن الموظفين المحليين للشركة.
    La misión se vio obligada inicialmente a centrarse en gran medida en la construcción de una base sólida para garantizar la seguridad de los locales de la UNAMID y la sostenibilidad logística de la misión. UN وتعين على البعثة أن تركز الكثير من جهودها في البداية على بناء قاعدة راسخة من أجل ضمان أمن مواقع العملية والاستدامة اللوجستية للبعثة.
    iv) Programas de protección para la seguridad del niño durante el juicio UN ' ٤ ' برامج الحماية من أجل ضمان أمن الطفل أثناء المحاكمة
    - La organización de patrullas mixtas entre el Congo y Angola, así como entre el Congo y la República Democrática del Congo para velar por la seguridad de sus fronteras comunes; UN - تنظيم دوريات مشتركة بين الكونغو وأنغولا وكذا بين الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل ضمان أمن حدودها المشتركة؛
    56. A fin de salvaguardar la seguridad e integridad del registro, el régimen debería disponer que su marco jurídico y funcional cumpla con los siguientes requisitos: UN 56- من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في الإطار التشغيلي والقانوني للسِّجل الخصائص التالية:
    Propuestas para la detección temprana y la elaboración anticipada de modelos de las amenazas de terrorismo con el fin de garantizar la seguridad del Corredor de Eurasia UN مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا
    Bahrein y Viet Nam, entre otros, han introducido prestaciones de seguro de desempleo para garantizar la seguridad de los ingresos y prestar apoyo en la búsqueda de un nuevo empleo mediante la oferta de servicios de empleo a los parados. UN واستحدثت البحرين وفييت نام، من بين بلدان أخرى، استحقاقات للتأمين ضد البطالة من أجل ضمان أمن الدخل وتقديم الدعم في العثور على عمل جديد عن طريق توفير خدمات العمالة للعاملين العاطلين عن العمل.
    Pidieron un análisis más detallado de las amenazas a la seguridad contra el personal de mantenimiento de la paz e instaron a que se tomaran todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. UN ودعوا إلى إجراء تحليل أكثر تفصيلا للأخطار الأمنية التي تهدد سلامة أفراد حفظ السلام وحثوا على اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل ضمان أمن أفراد حفظ السلام.
    El Consejo de Seguridad expresa gratitud a los Estados que proporcionaron refugio en sus recintos diplomáticos a los miembros del Gobierno de Burundi y expresa también su gratitud por la asistencia técnica que prestaron esos países para garantizar la seguridad de los miembros del Gobierno. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للدول التي آوت أعضاء حكومة بوروندي في مجتمعاتها الدبلوماسية، ويعرب أيضا عن امتنانه للمساعدة التقنية المقدمة من تلك البلدان من أجل ضمان أمن وسلامة أعضاء الحكومة.
    El Consejo de Seguridad expresa gratitud a los Estados que proporcionaron refugio en sus recintos diplomáticos a los miembros del Gobierno de Burundi y expresa también su gratitud por la asistencia técnica que prestaron esos países para garantizar la seguridad de los miembros del Gobierno. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للدول التي آوت أعضاء حكومة بوروندي في مجتمعاتها الدبلوماسية، ويعرب أيضا عن امتنانه للمساعدة التقنية المقدمة من تلك البلدان من أجل ضمان أمن وسلامة أعضاء الحكومة.
    Reconociendo que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia seguirán colaborando estrechamente, incluso mediante programas de cooperación, para garantizar la seguridad de las armas de destrucción en masa y de la tecnología, la información, los conocimientos técnicos y el material relativos a los misiles, UN وإذ تعرب عن تقديرها لعزم الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على مواصلة العمل معا عن كثب، بما في ذلك من خلال البرامج التعاونية، من أجل ضمان أمن أسلحة الدمار الشامل وتكنولوجيا القذائف والمعلومات والخبرة التقنية والمواد المتعلقة بها،
    Reconociendo que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia seguirán colaborando estrechamente, incluso mediante programas de cooperación, para garantizar la seguridad de las armas de destrucción en masa y de la tecnología, la información, los conocimientos técnicos y el material relativos a los misiles, UN وإذ تعرب عن تقديرها لعزم الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على مواصلة العمل معا عن كثب، بما في ذلك من خلال البرامج التعاونية، من أجل ضمان أمن أسلحة الدمار الشامل وتكنولوجيا القذائف والمعلومات والخبرة التقنية والمواد المتعلقة بها،
    33. El Sr. Owoseni (Nigeria) dice que en Nigeria la pena de muerte se aplica para garantizar la seguridad de los ciudadanos y como disuasivo del delito. UN 33 - السيد أوسيني (نيجيريا): قال إن عقوبة الإعدام تُطَبّق في نيجيريا من أجل ضمان أمن المواطنين وردع الجريمة.
    El Japón informó de que, para garantizar la seguridad y el control de los documentos de viaje o de identidad, en 2005 se modificó la Ley de Pasaportes para impedir su falsificación y utilización ilegal mediante la incorporación en el propio documento de un chip (microplaqueta de circuito integrado). UN وأبلغت اليابان بأنه من أجل ضمان أمن وثائق السفر أو الهوية ومراقبتها، عُدل قانون جوازات سفر في عام 2005 لمنع إنتاج جوازات السفر المزورة والاستخدام غير المشروع لجوازات السفر، وذلك عن طريق إدراج رقاقة إلكترونية في جوازات سفر.
    para garantizar la seguridad de los ciudadanos, el Gobierno montó un dispositivo de seguridad en la frontera, autorizó el despliegue de un destacamento integrado por fuerzas de defensa y seguridad en las regiones afectadas, con el apoyo de las fuerzas del EUFOR y las de la Coordinación de las fuerzas de intervención en el Chad (CONAFIT) y ha creado una comisión nacional de desarme. UN ومن أجل ضمان أمن المواطنين أقامت الحكومة حزاماً أمنياً على الحدود وأذنت بإرسال فرق متكاملة من قوى الدفاع والأمن في المناطق المعنية، تؤيدها قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي والهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى القوة الدولية في تشاد، كما شكلت لجنة وطنية لنزع السلاح.
    La lucha contra la impunidad es fundamental para la seguridad de este grupo de defensores. UN إذ لا غنى عن مكافحة الإفلات من العقاب من أجل ضمان أمن هذه المجموعة من المدافعين؛
    Hay que hallar una solución política que dé seguridad al pueblo de Israel, establezca un Estado palestino independiente, y realice los arreglos apropiados para la seguridad de todos los Estados de la región. UN ويتعين إيجاد تسوية سياسية لتوفير الأمن للشعب الإسرائيلي، وإقامة دولة مستقلة للفلسطينيين واتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل ضمان أمن جميع الدول في المنطقة.
    6. Pone de relieve que la consolidación y el redespliegue de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Malí en todo el territorio maliense es vital para velar por la seguridad y la estabilidad de Malí a largo plazo y para proteger al pueblo de Malí; UN 6 - يؤكد الأهمية الحيوية لتوحيد ونشر قوات الدفاع وقوات الأمن المالية في جميع أنحاء إقليم مالي من أجل ضمان أمن واستقرار مالي في الأجل الطويل وحماية شعب مالي؛
    6. Pone de relieve que la consolidación y el redespliegue de las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Malí en todo el territorio maliense es vital para velar por la seguridad y la estabilidad de Malí a largo plazo y para proteger al pueblo de Malí; UN 6 - يؤكد الأهمية الحيوية لتوحيد ونشر قوات الدفاع وقوات الأمن المالية في جميع أنحاء إقليم مالي من أجل ضمان أمن واستقرار مالي في الأجل الطويل وحماية شعب مالي؛
    55. A fin de salvaguardar la seguridad e integridad del registro, el régimen debería disponer que su marco jurídico y funcional cumpla con los siguientes requisitos: UN 55- من أجل ضمان أمن قيد السجل وسلامته، ينبغي أن ينص القانون على أن تتوفر في إطاره التشغيلي والقانوني الخصائص التالية:
    Deseamos presentar para su consideración, y eventualmente para su generalización en caso de que resulte viable, el " programa para la detección temprana y la elaboración anticipada de modelos de las amenazas de terrorismo con el fin de garantizar la seguridad del Corredor de Eurasia " . UN نود أن نعرض مشروع " برنامج الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا " للنظر فيه وتوسيع نطاق تعميمه إذا تبينت جدواه.
    La conversión de los recursos militares deberá acompañarse de un proceso de desarme verificable a fin de velar por la seguridad de todas las naciones y reducir la amenaza de la proliferación de armas y conflictos entre los Estados. UN ويجب أن يكون تحويل الموارد العسكرية مصحوبا بعملية يمكن التحقق منها لنزع السلاح من أجل ضمان أمن جميع الدول وتقليل خطر انتشار اﻷسلحة والمنازعات فيما بين الدول.
    p) Armonizar la legislación nacional a título voluntario con miras a garantizar la seguridad de la información. UN (ع) التنسيق على أساس طوعي بين القوانين الوطنية من أجل ضمان أمن المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more