- Medidas para garantizar la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación y los servicios de salud; | UN | ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛ |
- Medidas para garantizar la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación y los servicios de salud; | UN | ● إجراءات من أجل ضمان المساواة للطفل والمرأة للوصول إلى التعليم والخدمات الصحية؛ |
Por otra parte, se han establecido medidas concretas para garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres en la vida pública. | UN | واستدرك قائلا إنه من ناحية أخرى جرى وضع ترتيبات محددة من أجل ضمان المساواة في الفرص أمام المرأة في الحياة العامة. |
La organización trabaja con éxito para lograr la igualdad entre los géneros y promueve los derechos humanos y el empoderamiento de la mujer a nivel nacional, regional y mundial. | UN | تعمل الشبكة بنجاح من أجل ضمان المساواة بين الجنسين، كما أنها تدعم حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وتمكين النساء على المستوى القطري والإقليمي والعالمي. |
Redoblar esfuerzos para lograr la igualdad de género y adoptar medidas para prevenir la discriminación por motivos de género. | UN | (أستراليا) مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما. |
La Reunión formuló directrices para asegurar la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo, proporcionar una protección adecuada de la maternidad y permitir que el trabajo se combine mejor con las responsabilidades familiares. | UN | وقام الاجتماع بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ضمان المساواة في الفرص والمعاملة في مجال الاستخدام، مع توفير حماية كافية للأمومة وتسهيل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Alentó a Mauricio a proseguir su labor para garantizar la igualdad de género y señaló que la Constitución garantizaba la plena libertad de culto y de religión. | UN | وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين. |
78. Honduras subrayó los esfuerzos realizados por Indonesia para garantizar la igualdad y el acceso a la educación en el país. | UN | 78- وسلطت هندوراس الضوء على الجهود التي بذلتها إندونيسيا من أجل ضمان المساواة والحصول على التعليم في البلد. |
Varios participantes pidieron que se hicieran esfuerzos concertados para garantizar la igualdad de trato respecto a las condiciones de trabajo, incluidos los salarios, y la vivienda. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن. |
Una vez se tiene constancia de una violación de los derechos humanos, los órganos jurisdiccionales chinos abren una investigación exhaustiva e independiente para garantizar la igualdad, la justicia y la transparencia. | UN | ولدى اكتشاف انتهاك لحقوق الإنسان، تفتح الأجهزة القضائية الصينية تحقيقاً شاملاً من أجل ضمان المساواة والإنصاف والشفافية. |
75. para garantizar la igualdad entre los hombres y las mujeres el Gobierno de Ucrania ha aprobado los siguientes actos normativos y jurídicos: | UN | 75- وقد اعتمدت الحكومة الأوكرانية القوانين التنظيمية التالية من أجل ضمان المساواة بين الجنسين: |
Pidió a Mauricio que prosiguiera su labor para combatir la violencia doméstica y las prácticas discriminatorias que socavaban los esfuerzos emprendidos para garantizar la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
22. Deben adoptarse medidas positivas para garantizar la igualdad de facto de las personas que viven en la pobreza. | UN | 22- ويجب اتخاذ تدابير إيجابية من أجل ضمان المساواة الفعلية للأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Si bien se han desplegado enormes esfuerzos en los planos nacional, regional y mundial para garantizar la igualdad entre los géneros e incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas, la discriminación contra la mujer sigue siendo un fenómeno generalizado. | UN | وقد بُذلت جهود جبارة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج، ورغم ذلك فإن التمييز ضد المرأة ما زال منتشراً. |
El Gobierno también ha adoptado medidas preventivas encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer, promueve la salud de la mujer y utiliza la enseñanza como instrumento indispensable para garantizar la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن الحكومة اتخذت أيضا خطوات للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة باتخاذ تدابير وقائية، وتعزيز صحة المرأة واستخدام التعليم بوصفه أداة لا غنى عنها من أجل ضمان المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |
138.81 Redoblar esfuerzos para lograr la igualdad de género y adoptar medidas para prevenir la discriminación por motivos de género (Bahrein); | UN | 138-81- مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما (البحرين)؛ |
124.37 Avanzar de manera efectiva en relación con los derechos de las mujeres reformando la Ley de Nacionalidad, para lograr la igualdad de género y otorgar a las mujeres de Qatar el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos, y retirando las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo (Francia); | UN | 124-37 إحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق المرأة عن طريق إصلاح قانون الجنسية من أجل ضمان المساواة بين الجنسين ولمنح القطريات الحق في إكساب جنسيتهن لأطفالهن، ومن خلال سحب التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري (فرنسا)؛ |
El Comité pide que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente en Suriname para que sus habitantes, especialmente los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado para lograr la igualdad de hecho y de derecho de la mujer, así como de las medidas adicionales requeridas al respecto. | UN | 320- وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سورينام حتى يكون الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والساسة والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على بينة بالخطوات المتخذة من أجل ضمان المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع بين المرأة والرجل وبالخطوات الأخرى اللازم اتخاذها في هذا الصدد. |
Asimismo, Italia acogió con satisfacción las iniciativas en curso para asegurar la igualdad efectiva entre los géneros, como la aprobación de una ley por la que se reservaba una cuota de al menos el 30% de los puestos de la administración pública a las mujeres. | UN | ورحبت إيطاليا كذلك بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل ضمان المساواة الفعلية بين الجنسين من قبيل اعتماد قانون يخصص حصة لا تقل عن 30 في المائة من الوظائف لفائدة المرأة في الإدارة العامة. |
Nepal se refirió a las iniciativas del Gobierno para asegurar la igualdad de género, prevenir y combatir la violencia contra la mujer y garantizar los derechos del niño, los derechos electorales y los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت نيبال مبادرات الحكومة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين ومنع ومكافحة العنف ضد المرأة وضمان حقوق الطفل والحقوق الانتخابية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
93.35 Armonizar todas las leyes de lucha contra la discriminación para garantizar el mismo nivel de protección en todos los casos de discriminación (Reino Unido); | UN | 93-35- مواءمة جميع القوانين المناهضة للتمييز من أجل ضمان المساواة في الحماية من جميع أشكال التمييز (المملكة المتحدة)؛ |
para salvaguardar la igualdad entre los litigantes, en el artículo 223 del Código se establece que, durante el procedimiento, los tribunales no pueden oír a un litigante ni aceptar documentos sobre su causa sin notificárselo al otro litigante y el incumplimiento de este precepto anula e invalida el proceso. | UN | ومن أجل ضمان المساواة بين الخصوم قررت المادة 223 أنه لا يجوز للمحكمة أثناء المداولة أن تسمع أحد الخصوم أو أن تقبل أوراقاً في الخصومة دون إطلاع الخصم الآخر وإلا كان العمل باطلاً. |
:: Fortalecimiento de los mecanismos jurídicos e institucionales protectores con el fin de garantizar la igualdad de género en Albania. | UN | :: تعزيز الآليات القانونية والمؤسسية لتوفير الحماية، من أجل ضمان المساواة الجنسانية في ألبانيا. |