En Bosnia y Herzegovina, el papel y la determinación de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) son indispensables para garantizar la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | ولا غنى عن الدور الذي تقوم به قوة التنفيذ في البوسنــة والهرســك من أجل ضمان تنفيذ اتفاق دايتون. |
Esta conmemoración también debe recordarnos la importancia de trabajar y luchar para garantizar la aplicación y el respeto de los demás instrumentos relativos a los derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario y del derecho internacional en general. | UN | كما يجب أن تذكرنا هذه المناسبة بأهمية استمرار العمل والنضال من أجل ضمان تنفيذ واحترام مواثيق حقوق اﻹنسان اﻷخرى، ومواثيق القانون الدولي اﻹنساني والقانون الدولي بشكل عام. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos para garantizar la aplicación del principio de no discriminación y la plena aplicación del artículo 2 de la Convención, especialmente en lo que se refiere a los grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها من أجل ضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية، وبخاصة من حيث صلتها بالمجموعات الضعيفة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para asegurar la aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención. | UN | ١٠٧٩- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و ٩٢ من الاتفاقية. |
El Ministerio de Justicia de Eslovaquia está terminando el análisis del Convenio, después del cual tomará las medidas legislativas necesarias dentro de su competencia para asegurar la aplicación del Convenio. | UN | ووزارة العدل في سلوفاكيا بصدد إنهاء تحليل هذه الاتفاقية، وستعتمد بعد ذلك، التدابير التشريعية اللازمة ضمن إطار اختصاصها المواضيعي من أجل ضمان تنفيذ هذه الاتفاقية. |
15. Adoptar nuevas medidas concretas para velar por la aplicación y el cumplimiento de la legislación vigente en materia de derechos humanos (Reino Unido); | UN | 15- أن تتخذ خطوات ملموسة إضافية من أجل ضمان تنفيذ وإنفاذ القوانين الحالية لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة)؛ |
El Grupo señala que es preciso redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación plena y eficaz de la Convención. | UN | وتشير المجموعة إلى ضرورة بذل جهود متواصلة ومكثفة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا. |
Varias dependencias han establecido mecanismos o procedimientos de seguimiento para garantizar que se apliquen las recomendaciones derivadas de la autoevaluación. | UN | وقد أنشأت وحدات عديدة آليات وإجراءات متابعة من أجل ضمان تنفيذ التوصيات النابعة من التقييم الذاتي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos para garantizar la aplicación del principio de no discriminación y la plena aplicación del artículo 2 de la Convención, especialmente en lo que se refiere a los grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من جهودها من أجل ضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وبخاصة من حيث صلتها بالمجموعات الضعيفة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga más esfuerzos para garantizar la aplicación del principio de no discriminación y la plena aplicación del artículo 2 de la Convención, especialmente en lo que se refiere a los grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من جهودها من أجل ضمان تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وبخاصة من حيث صلتها بالمجموعات الضعيفة. |
444. El Comité observa con aprecio las medidas legislativas que ha adoptado el Estado Parte para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | 444- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación está entrando en su etapa final y ha empezado a preparar los mecanismos para garantizar la aplicación eficiente y efectiva de sus recomendaciones, cuando ya no esté en funciones. | UN | وقد دخلت لجنة المصالحة والحقيقة المرحلة النهائية من عملها ومن ثم فقد بدأت في إعداد آليات لما بعد الانتهاء من عملها من أجل ضمان تنفيذ توصياتها بكفاءة وفعالية. |
La Junta Asesora ha firmado acuerdos con bancos regionales de desarrollo y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre las actividades acordadas para garantizar la aplicación del segundo Plan de Acción de Hashimoto. | UN | ووقع المجلس الاستشاري اتفاقات مع مصارف التنمية الإقليمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل ضمان تنفيذ خطة عمل هاشيموتو الثانية. |
100. Filipinas había organizado un consejo integrado por organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, entre ellas las de proveedores de servicios de Internet, para garantizar la aplicación efectiva de la Ley de lucha contra la pornografía infantil. | UN | 100- وأنشأت الفلبين مجلساً يتألف من منظمات حكومية وغير حكومية، بما في ذلك منظمات موردي خدمة الإنترنت من أجل ضمان تنفيذ قانون مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية تنفيذاً فعالاً. |
150. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para asegurar la aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención. | UN | ٠٥١- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية. |
331. El Comité recomienda que prosigan los esfuerzos para asegurar la aplicación del principio del respeto a la opinión del niño. | UN | 331- توصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود من أجل ضمان تنفيذ مبدأ مراعاة آراء الطفل. |
Por último, la Oficina de Asuntos de la Mujer trabajará con las organizaciones de mujeres y con las activistas para asegurar la aplicación efectiva de las políticas y las disposiciones legislativas adoptadas para proteger a las mujeres. | UN | وقالت إن مكتب شؤون المرأة سيعمل مع المنظمات النسائية والناشطات في هذا المجال من أجل ضمان تنفيذ السياسات والتشريعات التي تهدف إلى حماية المرأة. |
Se está fortaleciendo la cooperación entre ambas entidades para asegurar la aplicación de esas normas y estándares mediante la elaboración de programas de apoyo policial, en particular sobre capacitación. | UN | ويجري تعزيز التعاون من أجل ضمان تنفيذ تلك القواعد والمعايير عبر وضع برامج الدعم في مجال تقديم خدمات الشرطة، بما في ذلك التدريب. |
813. El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para velar por la aplicación de la nueva Ley de protección de la infancia y por que los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos comprendidos en el Protocolo Facultativo se vean protegidos en todas las fases de la actuación de la justicia penal. | UN | 813- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تنفيذ قانون حماية الأطفال الجديد وضمان حماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل عملية التقاضي في المحاكم الجنائية. |
El Grupo señala que es preciso redoblar los esfuerzos por lograr la aplicación plena y eficaz de la Convención. | UN | وتشير المجموعة إلى ضرورة بذل جهود متواصلة ومكثفة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا. |
d) Instituya un estricto control de las internaciones a cargo de órganos judiciales y de mecanismos de inspección independientes para garantizar que se apliquen las salvaguardias y las normas internacionales, como los Principios para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. | UN | (د) إقامة ترتيبات تمكن الأجهزة القضائية وآليات التفتيش المستقلة من رصد قرارات الإيداع عن كثب من أجل ضمان تنفيذ الضمانات والمعايير الدولية، بما في ذلك مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية؛ |
Es preciso efectuar progresos reales antes del examen del año 2000 a fin de garantizar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y evitar tener que expresar nuevamente desilusión ante los adelantos no logrados. | UN | ويلزم تحقق تقدم حقيقي قبل الاستعراض الذي يجرى في سنة ٢٠٠٠ من أجل ضمان تنفيذ منهاج عمل بيجين وتفادي الاضطرار إلى اﻹعراب مرة أخرى عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم. |