"أجل ضمان حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar los derechos
        
    • para salvaguardar los derechos
        
    • para proteger los derechos
        
    • para asegurar los derechos
        
    • fin de garantizar los derechos de
        
    Protección jurídica para garantizar los derechos de la mujer UN الحماية القانونية من أجل ضمان حقوق المرأة
    Protección Jurídica para garantizar los derechos de la Mujer UN الحماية القانونية من أجل ضمان حقوق المرأة
    I. Derechos de niños, niñas y adolescentes, jóvenes y adultos mayores Elaboración de una agenda concertada de protección de derechos e impulso de políticas para garantizar los derechos humanos de UN وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب وكبار السن
    Italia preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para salvaguardar los derechos de los niños que eran detenidos y puestos bajo custodia policial. UN وتساءلت إيطاليا عن التدابير الخاصة التي سبق اتخاذها من أجل ضمان حقوق الأطفال المعتقلين والمحتجزين.
    4) El Defensor del Pueblo es otro mecanismo para salvaguardar los derechos humanos, según lo dispuesto en la Constitución de 1997. UN (4) ويمثل أمين المظالم آلية أخرى من أجل ضمان حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستور 1997.
    Para finalizar, el orador insta a la comunidad internacional a lograr un acercamiento para proteger los derechos del niño, especialmente su derecho a no ser objeto de violencia. UN ودعا في خاتمة بيانه المجتمع الدولي إلى توحيد جهوده من أجل ضمان حقوق الطفل، ولا سيما حقه في التحرر من العنف.
    En particular, la Danish Women ' s Society y el Women ' s Council de Dinamarca, una organización coordinadora de 52 asociaciones y organizaciones de mujeres, trabajan para asegurar los derechos de la mujer y su influencia en la sociedad. UN وهناك بوجه خاص جمعية المرأة الدانمركية ومجلس المرأة في الدانمرك وهو منظمة شاملة تضم 52 جمعية ومنظمة نسائية، تعمل من أجل ضمان حقوق المرأة وتأثيرها في المجتمع على النحو المطلوب.
    Por otra parte, el Comité alentó a las autoridades a continuar con los esfuerzos iniciados para garantizar los derechos y libertades de los ciudadanos. UN كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم.
    En Myanmar se necesita un estado de derecho sólido para garantizar los derechos de las personas en el contexto de esos proyectos de infraestructura. UN وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه.
    La Dirección General de Migración también había tomado medidas acordes con las normas internacionales para garantizar los derechos humanos de los inmigrantes. UN كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين.
    :: Promover el estado de derecho, la buena gobernanza, la transparencia y la lucha contra la corrupción para garantizar los derechos y el bienestar de todas las personas UN :: تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والشفافية، ومكافحة الفساد من أجل ضمان حقوق الإنسان ورفاه الجميع
    para garantizar los derechos y el futuro de los niños israelíes y palestinos es necesario seguir el camino de la reconciliación indicado por la hoja de ruta, poner fin al terror y regresar a la esperanza de las negociaciones. UN وذكر أنه، من أجل ضمان حقوق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين ومستقبلهم، يجب اتباع طريق المصالحة المبين في خريطة الطريق، ووضع حد للإرهاب والعودة إلى أمل المفاوضات.
    Las observaciones de los relatores especiales sobre esta situación específica, así como sus recomendaciones para garantizar los derechos de las comunidades involucradas, fueron objeto de una comunicación enviada posteriormente al Gobierno de México. UN ووُجِّهت بعد ذلك رسالة إلى حكومة المكسيك تتضمن ملاحظات المقررين عن هذه الحالة، فضلاً عن توصياتهما من أجل ضمان حقوق المجتمعات المحلية المتضررة.
    Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. UN ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات.
    Elaboración de una agenda concertada de protección de derechos e impulso de políticas para garantizar los derechos humanos de niños, niñas y adolescentes, jóvenes y adultos mayores. UN 19 - وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب والمسنين.
    Las leyes y las políticas que reconocen la dignidad y la valía inherentes a todos los seres humanos son esenciales para salvaguardar los derechos humanos de todas las personas. UN وتعتبر القوانين والسياسات التي تعترف بالكرامة والقيمة المتأصلة في بني البشر جميعاً ضرورية من أجل ضمان حقوق الإنسان للجميع.
    Meta estratégica 9: Defensa de la causa - Recurso a la defensa de la causa y a iniciativas conexas frente a los gobiernos y otros interesados directos para salvaguardar los derechos de los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. UN الهدف الاستراتيجي 9: الدعوة - استخدام وسائل الدعوة والمبادرات ذات الصلة مع الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى من أجل ضمان حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    La Sra. Clarke (Barbados), hablando en nombre de los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la labor incansable de las Naciones Unidas para salvaguardar los derechos humanos de los niños ha convertido la Convención sobre los Derechos del Niño en uno de los instrumentos internacionales más poderosos. UN 54 - السيدة كلارك (بربادوس): تكلمت باسم بلدان الجماعة الكاريبية وقالت إن العمل الدؤوب الذي تضطلع به الأمم المتحدة من أجل ضمان حقوق الإنسان للطفل قد جعل اتفاقية حقوق الطفل من أقوى الصكوك الدولية.
    Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. UN كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي.
    Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. UN كما أشارت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي.
    Sri Lanka debe hacer mucho más para asegurar los derechos y las protecciones de las minorías no sólo porque es lo correcto, sino porque es la mejor inversión posible que el país puede hacer en su futuro. No es demasiado tarde para abrazar este futuro, pero pronto lo será si el gobierno no cambia el curso de inmediato. News-Commentary يتعين على سريلانكا أن تبذل المزيد من الجهد من أجل ضمان حقوق الأقليات وحمايتها، ليس فقط لأن هذا هو الصواب، بل لأن هذا يشكل الاستثمار الأفضل للبلاد في المستقبل. والواقع أن الفرصة ما زالت سانحة لتبني هذا المستقبل، ولكن سرعان ما يفوت الأوان إذا لم تغير الحكومة مسارها على الفور.
    Andorra puede aceptar esta recomendación y se compromete a ratificar nuevas disposiciones de la Carta con el fin de garantizar los derechos de los trabajadores de conformidad con dicho instrumento. UN ويمكن لأندورا أن تقبل هذه التوصية، وتتعهد بالتصديق على أحكام جديدة من الميثاق من أجل ضمان حقوق العمال بموجب هذا الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more