"أجل ضمان نجاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar el éxito
        
    • para asegurar el éxito
        
    • para el éxito de la
        
    • garantizando así el éxito
        
    • miras a garantizar el éxito
        
    • fin de garantizar el éxito
        
    Los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas deben fortalecer su asociación para garantizar el éxito del Decenio. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo efectivo e importante para garantizar el éxito del Decenio. UN وسيتطلب اﻷمر أن يبذل المجتمع الدولي جهدا حقيقيا كبيرا من أجل ضمان نجاح العقد.
    Consciente de la necesidad de mantener cierta flexibilidad en la organización de la labor futura para garantizar el éxito de la conferencia de plenipotenciarios, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    Sudáfrica dijo que los países que aportaban contingentes experimentaban un proceso denodado para asegurar el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن البلدان المساهمة بقوات تمر بعملية مضنية من أجل ضمان نجاح عمليات حفظ السلام.
    para asegurar el éxito del programa y garantizar los cambios necesarios a fin de lograr la capacidad administrativa para un desarrollo nacional sostenible, el Gobierno de Ghana inició una reforma administrativa importante del sector público como cuestión de máxima prioridad en su programa de desarrollo. UN ومن أجل ضمان نجاح البرنامج والتأكد من إجراء التغييرات المطلوبة لتحقيق القدرات اﻹدارية للتنمية الوطنية المستدامة، فقد شرعت حكومة غانا في إصلاح إداري كبير للقطاع العام كأولوية عالية في خطتها اﻹنمائية.
    Los participantes subrayaron la importancia del compromiso político para el éxito de la recuperación de activos y concluyeron el curso práctico con una serie de recomendaciones prácticas en materia de cooperación internacional oficial y oficiosa, así como de estrategias para gestionar los casos de recuperación de activos. UN وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة حالات استرداد الموجودات.
    Solicitamos además la participación activa de la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, todos los grupos principales, el sistema de las Naciones Unidas y todas las demás partes interesadas nacionales y regionales, garantizando así el éxito de esas asociaciones. UN وندعو كذلك إلى المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وجميع المجموعات الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الوطنية والإقليمية صاحبة المصلحة من أجل ضمان نجاح هذه الشراكات.
    Se deben tomar urgentemente medidas para lograr la inmediata liberación de todos los detenidos con miras a garantizar el éxito de las negociaciones en curso. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري لﻹفراج فورا عن جميع المحتجزين من أجل ضمان نجاح المفاوضات الراهنة.
    Consciente de la necesidad de mantener cierta flexibilidad en la organización de la labor futura para garantizar el éxito de la conferencia de plenipotenciarios, UN وإذ تعي ضرورة توخي شيء من المرونة في تنظيم اﻷعمال المقبلة من أجل ضمان نجاح مؤتمر المفوضين،
    China seguirá colaborando con otros Estados Partes para garantizar el éxito de la Conferencia de Examen de 2010. UN وسوف تواصل الصين التعاون مع الدول الأطراف الأخرى من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Si bien celebramos el progreso logrado durante los dos primeros períodos sustantivos de sesiones, Tanzanía quiere pedir máximo apoyo y cooperación a todos los países para garantizar el éxito de la convención mundial, que tiene importancia especial para el Africa. UN وتنزانيا، إذ ترحب بالتقدم المحرز خلال أول دورتين مضمونيتين تود أن تدعو جميع البلدان الى تقديم أقصى قدر من الدعم والتعاون من أجل ضمان نجاح الاتفاقية العالمية التي لها أهمية خاصة بالنسبة لافريقيا.
    Por estos motivos, el Canadá apoya enérgicamente nuevos acuerdos sobre productos químicos peligrosos, incluidos los contaminantes orgánicos persistentes, y trabajará para garantizar el éxito del nuevo Grupo Intergubernamental sobre los bosques. UN لهذه اﻷسباب، تؤيد كندا بقوة الاتفاقات الجديدة بشأن المواد الكيميائية الخطرة، بما في ذلك الملوثات العضوية المستمرة، وستعمل من أجل ضمان نجاح المحفل الحكومي الدولي الجديد المعني بالغابات.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de las Naciones Unidas, con base en Viena, ha sido el organismo rector y ha trabajado estrechamente con la Oficina del Programa Chino de Ingeniería Espacial Tripulada, la Administración Nacional China del Espacio y la Misión Permanente de China ante las Naciones Unidas en Viena para garantizar el éxito de ese vuelo. UN وأوضح أن مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي الذي يتخذ مقره في فيينا ظل يعمل بوصفه الوكالة الرائدة وكان عمله عن كثب مع مكتب برنامج الهندسة الفضائية المأهولة بالبشر في الصين ومع إدارة الفضاء الوطنية بالصين ومع البعثة الدائمة للصين لدى الأمم المتحدة في فيينا من أجل ضمان نجاح تلك الرحلة.
    Durante ese período, el Irán adoptó muchas medidas de fomento de la confianza extremadamente costosas, entre ellas la suspensión de sus legítimas actividades de enriquecimiento durante dos años, para garantizar el éxito de esas negociaciones. UN وطوال هذه الفترة، اتخذت إيران تدابير مكثفة ومكلفة للغاية لبناء الثقة، بما في ذلك تعليق أنشطة التخصيب المشروعة لمدة سنتين، من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    Es necesario adoptar medidas colectivas y coherentes en cada ámbito interrelacionado, haciendo partícipe a todas las partes interesadas en una alianza activa para garantizar el éxito de la NEPAD. UN إننا بحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي ومتسق في كل مجال من المجالات المتداخلة، ويشمل جميع أصحاب المصلحة في شراكة فعالة من أجل ضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Deseo instar a todos los representantes que se encuentran hoy aquí a trabajar unidos para garantizar el éxito de la venidera reunión de Copenhague. UN وأود أن أناشد بقوة الممثلين الحاضرين هنا - فلنعمل معا من أجل ضمان نجاح اجتماع كوبنهاغن المقبل.
    Marruecos expresa la esperanza de que los Estados Miembros den muestras de la voluntad política necesaria para garantizar el éxito de la Conferencia de Examen de 2010 y relanzar el TNP, la piedra angular del régimen de no proliferación nuclear. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    La comunidad internacional debe aplicar la energía política necesaria para asegurar el éxito de nuestras negociaciones y la feliz conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمارس النشاط السياسي اللازم من أجل ضمان نجاح مفاوضاتنا والنجاح في عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    para asegurar el éxito de la conferencia, insto al grupo central de países a que se concentre en las prioridades de la conferencia a fin de formular políticas, programas, proyectos y actividades concretos y viables en las cuatro esferas temáticas propuestas. UN 30 - وأنا أحث البلدان الأساسية، من أجل ضمان نجاح المؤتمر، على أن تركِّز على أولويات المؤتمر من أجل وضع سياسات وبرامج ومشاريع وأنشطة محددة وممكنة في المجالات المواضيعية المقترحة الأربعة.
    4. El Grupo de Trabajo expresó su profundo agradecimiento por el gran apoyo brindado por el Gobierno de Honduras para asegurar el éxito de la misión y vio con gran beneplácito y agradecimiento la atmósfera cálida y abierta con la que se desarrollaron dichas entrevistas. UN 4- وأعرب الفريق العامل عن تقديره العميق للدعم الكبير الذي قدَّمته حكومة هندوراس من أجل ضمان نجاح هذه البعثة، ولاحظ مع الارتياح والامتنان الشديدين أن الأجواء التي سادت المقابلات كانت وديةً وصريحةً.
    Los participantes subrayaron la importancia del compromiso político para el éxito de la labor de recuperación de activos y concluyeron la actividad con varias recomendaciones prácticas sobre cooperación internacional oficial y oficiosa, así como estrategias para gestionar los casos de recuperación de activos. UN وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة قضايا استرداد الموجودات.
    Solicitamos además la participación activa de la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, todos los grupos principales, el sistema de las Naciones Unidas y todas las demás partes interesadas nacionales y regionales, garantizando así el éxito de esas asociaciones. UN وندعو كذلك إلى المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وجميع المجموعات الرئيسية ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الوطنية والإقليمية صاحبة المصلحة من أجل ضمان نجاح هذه الشراكات.
    Señala que los países en desarrollo sin litoral también están dispuestos a colaborar estrechamente con todos los Estados Miembros y con otras organizaciones internacionales con miras a garantizar el éxito de esa importante conferencia. UN وقال إن البلدان النامية غير الساحلية تتطلع إلى التعاون الوثيق مع جميع الدول الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية من أجل ضمان نجاح المؤتمر الكبير المقبل.
    A fin de garantizar el éxito de la Conferencia de examen de 2005, es importante que ese proceso comience sin obstáculos. UN ومن أجل ضمان نجاح مؤتمر عام 2005 من الأهمية بمكان أن تبدأ هذه العملية بسلاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more