"أجل كفالة حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar los derechos
        
    El informe había permitido al país determinar tanto los aspectos positivos como las deficiencias a superar para garantizar los derechos humanos de todos los nicaragüenses. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    El informe detalla las medidas adoptadas para garantizar los derechos humanos de la ciudadanía de Bahrein, así como el presunto complot de terroristas apoyados desde el extranjero para desestabilizar el país. UN ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد.
    Además, han de adoptarse medidas para garantizar los derechos de las pequeñas " minorías dentro de las minorías " mediante un ejercicio compartido del poder, la autonomía cultural y la delegación de poderes en las autoridades locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية.
    Además, han de adoptarse medidas para garantizar los derechos de las pequeñas " minorías dentro de las minorías " mediante un ejercicio compartido del poder, la autonomía cultural y la delegación de poderes en las autoridades locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع هذه الترتيبات من أجل كفالة حقوق صُغرى " الأقليات ضمن الأقليات " ، عن طريق تقاسم السلطة، والاستقلال الذاتي الثقافي، ونقل الصلاحيات إلى السلطات المحلية.
    para garantizar los derechos de ciudadanía de las mujeres, la Asamblea Constituyente está celebrando consultas y reuniendo las diferentes opiniones de los interesados y la población en general. UN ومن أجل كفالة حقوق الجنسية للمرأة، تقوم الجمعية التأسيسية بالتشاور وجمع نطاق واسع من الآراء من أصحاب المصلحة وعامة الناس.
    Al Comité también le preocupa que en los procesos de presupuestación no esté presente la preocupación por los derechos del niño y que no haya mecanismos de fijación, seguimiento y protección de partidas presupuestarias estratégicas para garantizar los derechos del niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى منظور يراعي حقوق الطفل في عملية الميزنة وإزاء عدم وجود آليات لتحديد ومتابعة وحماية بنود الميزانية الاستراتيجية من أجل كفالة حقوق الأطفال.
    para garantizar los derechos de las mujeres, es esencial que el acceso a la justicia reciba prioridad y esté vinculado a programas destinados a abordar las injusticias económicas y sociales. UN ومن أجل كفالة حقوق المرأة، من الضروري إيلاء إمكانية الاحتكام إلى القضاء الأولوية وربطها ببرامج ترمي إلى التصدي للظلم الاقتصادي والاجتماعي.
    El Comité Islámico Internacional tiene por objeto intensificar y coordinar las iniciativas de las organizaciones islámicas en el mundo entero para garantizar los derechos de las mujeres y los niños musulmanes y asegurar el respeto y el ejercicio de sus derechos en la forma reconocida en la shariah islámica, así como en los convenios internacionales en la medida en que son compatibles con la shariah islámica. UN تهدف اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل إلى تعزيز وتنسيق جهود المنظمات الإسلامية على نطاق العالم من أجل كفالة حقوق النساء والأطفال المسلمين وضمان مراعاة وتنفيذ حقوقهم حسبما تقرها الشريعة الإسلامية والاتفاقيات الدولية، بما يتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    99. ONU-Uruguay recomendó fortalecer la institucionalidad de la Junta Nacional de Migración, para garantizar los derechos de los migrantes. UN 99- أوصى فريق الأمم المتحدة القطري في أوروغواي بتعزيز عمل المجلس الوطني للهجرة من أجل كفالة حقوق المهاجرين(177).
    86. Se ha fortalecido el Sistema Nacional de Prevención Contra Desastres (SINAPRED), que trabaja permanentemente en las estrategias de prevención y mitigación para garantizar los derechos humanos ante los efectos del cambio climático y eventos socio naturales. UN 86- كما عُزز النظام الوطني للوقاية من الكوارث الذي يعمل على الدوام استناداً إلى استراتيجيتي الوقاية وتخفيف المخاطر، من أجل كفالة حقوق الإنسان في مواجهة آثار تغير المناخ والحوادث الاجتماعية المدفوعة بأسبابٍ طبيعية.
    127 b) Promover la compatibilidad de las políticas y los programas con los objetivos de la Declaración de 1998 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los principios y derechos fundamentales en el trabajo, y alentar el examen de los convenios de la OIT que son particularmente pertinentes para garantizar los derechos de la mujer en el trabajo; UN 127 (ب) تشجيع توافق السياسات والبرامج مع الأهداف الواردة في إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 عن المبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل، وتشجيع احترام اتفاقيات منظمة العمل الدولية والتي لها أهمية بالغة من أجل كفالة حقوق المرأة في مكان عملها؛
    127 c) Garantizar la plena aplicación de la Declaración de 1998 de la OIT sobre los principios y derechos fundamentales en el trabajo, y alentar la ratificación universal y la plena aplicación de los convenios de la OIT que son particularmente pertinentes para garantizar los derechos de la mujer en el trabajo. UN 127 (ج) كفالة التنفيذ التام لإعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 عن المبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل، وتشجيع التصديق العالمي والتنفيذ التام لاتفاقيات منظمة العمل الدولية والتي لها أهمية بالغة من أجل كفالة حقوق المرأة في مكان عملها.
    98. El ACNUR señaló que México se había comprometido a seguir trabajando para garantizar los derechos a los refugiados, los solicitantes de asilo, los apátridas y otras personas de la competencia del ACNUR. UN 98- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن المكسيك قد تعهدت بمواصلة العمل من أجل كفالة حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء والأفراد عديمي الجنسية وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية(213).
    Parte del mismo problema es la ausencia de una política coordinada y sistemática, con la participación de los pueblos indígenas, que de manera transversal involucre a los diferentes ministerios y órganos del Estado relacionados con cuestiones indígenas tales como ministerios de agricultura, energía, minas y recursos naturales, educación y salud, entre otros, para garantizar los derechos de los pueblos indígenas. UN 86- وأحد الجوانب التي تنطوي عليها نفس المشكلة هو الافتقار إلى سياسة منسقة أو منتظمة - يشارك في وضعها السكان الأصليون - للقيام بدور شامل في سائر وزارات الدولة وهيئاتها لتناول قضايا السكان الأصليين، مثل وزارات الزراعة والطاقة والمعادن والموارد الطبيعية والتعليم والصحة، على سبيل المثال لا الحصر، من أجل كفالة حقوق السكان الأصليين.
    77. Si bien reconoció los esfuerzos para garantizar los derechos de los niños con discapacidad, el CRC recomendó a Cuba que promoviera la educación integradora de los niños con discapacidad de todo tipo; promulgara una ley que prohibiera la discriminación contra las personas con discapacidad, en particular los niños y examinara las políticas y prácticas vigentes en relación con los niños con discapacidad. UN 77- مع أن لجنة حقوق الطفل تقر بالجهود المبذولة من أجل كفالة حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، فإنها أوصت بأن تعزز كوبا توفير تعليم حاضنٍ لجميع الأطفال أياً كانت الإعاقة، وبأن تعتمد قانوناً يحظر التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة ولا سيما الأطفال منهم، وبأن تعيد النظر في سياساتها وممارساتها فيما يخص الأطفال ذوي الإعاقة(103).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more