"أجل مساعدة البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a los países en desarrollo
        
    • ayuden a los países en desarrollo
        
    • para ayudar a países en desarrollo
        
    • para prestar asistencia a los países
        
    • prestar asistencia a los países en desarrollo
        
    Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. UN وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها.
    Deben proveerse los recursos necesarios, especialmente para ayudar a los países en desarrollo a batirse en esa desigual batalla. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    Los esfuerzos que realice la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo a este respecto también son muy importantes. UN ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    Convendría determinar nuevos medios de financiación para ayudar a los países en desarrollo a encauzarse en la vía del desarrollo sostenible. UN وينبغي تهيئة وسائل جديدة للتمويل من أجل مساعدة البلدان النامية على المسيرة في ركاب التنمية المستدامة.
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    para ayudar a los países en desarrollo a que cumplan los compromisos contraídos en virtud del Programa 21 hace falta un mayor volumen de asistencia financiera. UN ومن أجل مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي تقديم المزيد من المساعدة المالية.
    Celebramos los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros para promover la aplicación del Código de Conducta, e instamos a que se brinde un mayor apoyo para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de todas sus disposiciones. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من أجل تعزيز تنفيذ مدونة السلوك، ونحث على تقديم دعم أكبر من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من جميع أحكامها.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe promover un sistema abierto de comercio internacional para ayudar a los países en desarrollo a obtener mejor acceso a la tecnología ecológicamente racional y armonizar la relación entre la producción y el medio ambiente. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي لذلك وجود نظام حر للاتجار الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية لتحسين إمكانية حصولها على التكنولوجيا السليمة بيئيا وتحقيق الانسجام في العلاقة بين الانتاج والبيئة.
    El PNUD y la UNCTAD están aunando esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo a formular posiciones de negociación para la Conferencia. UN ويتضافر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل مساعدة البلدان النامية على تحديد مواقف تفاوضية لها في المؤتمر.
    28. Se ha destacado la necesidad de contar con más fondos para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente al cambio climático. UN 28- وهناك اعتراف بضرورة زيادة التمويل من أجل مساعدة البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ.
    Es necesario dotarle de un rostro humano para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos del Milenio y a las Naciones Unidas corresponde desempeñar en ese terreno un papel singular. UN وثمة ضرورة لإكساب العولمة طابعا إنسانيا من أجل مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهداف الألفية، وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في هذا الصدد.
    La UNCTAD debería seguir perfilando su labor analítica y ampliando sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los complejos retos que planteaban la liberalización del comercio y la mundialización. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة.
    La UNCTAD debería seguir perfilando su labor analítica y ampliando sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los complejos retos que planteaban la liberalización del comercio y la mundialización. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة.
    La UNCTAD debería seguir perfilando su labor analítica y ampliando sus programas de asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los complejos retos que planteaban la liberalización del comercio y la mundialización. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد شحذ عمله التحليلي، وتوسيع نطاق ما يقدمه من برامج المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات المعقدة الناشئة عن تحرير التجارة والعولمة.
    Asimismo, el Consejo podría ayudar a establecer y generar contribuciones para varios fondos voluntarios, especialmente para ayudar a los países en desarrollo, y a prestar apoyo en este sentido. UN وعلى نفس المنوال، يمكن للمجلس أن يساعد على إنشاء ودعم صناديق مختلفة للتبرعات، وتوليد المساهمات فيها وخاصة من أجل مساعدة البلدان النامية.
    Con este panorama, no se puede restar importancia a la necesidad de incrementar la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a ocuparse eficientemente de cuestiones de seguridad vial. UN وفي ضوء ذلك السيناريو، فإن حتمية زيادة التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية على معالجة المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق مساعدة فعالة لا تحتاج مزيدا من التأكيد.
    Urge adoptar medidas novedosas para eliminar la disparidad actual entre los niveles y mecanismos de financiación y la labor sostenida que se necesita para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحث على اتخاذ تدابير مبتكرة من أجل القضاء على التفاوت الموجود حاليا بين مستويات التمويل وآلياته والعمل المطرد المطلوب من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La UNCTAD había iniciado una importante labor en este ámbito, y la labor analítica debía reforzarse para ayudar a los países en desarrollo en las cuestiones relativas a las políticas y el derecho de la competencia, en particular a nivel regional. UN وقال إن الأونكتاد قد قام بعمل هام في هذا الصدد، وينبغي تعزيز العمل التحليلي من أجل مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بسياسات وقوانين المنافسة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    La UNCTAD también ha preparado cursos de formación sobre turismo sostenible y sobre las TIC y el turismo para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad en estas esferas. UN كما أقام الأونكتاد دورات تدريبية عن السياحة المستدامة وعن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة من أجل مساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها في هذه المجالات.
    Instamos también a los donantes a que, por medio de mayores medidas de alivio de la deuda, ayuden a los países en desarrollo sin litoral a avanzar hacia la consecución de sus objetivos de desarrollo; UN وندعو أيضا الجهات المانحة إلى تقديم الدعم من خلال زيادة تخفيف عبء الديون من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Algunos oradores que representaban a países desarrollados no solo destacaron los esfuerzos realizados a nivel nacional, sino también los desplegados para ayudar a países en desarrollo a llevar a cabo medidas nacionales ambiciosas. UN ولم يكتف بعض المتكلمين الذين يمثلون البلدان المتقدمة بإبراز جهودهم الوطنية، وإنما أيضاً الجهود المبذولة من أجل مساعدة البلدان النامية في تنفيذ إجراءات وطنية طموحة.
    Muchas de estas organizaciones han intensificado sus actividades de adaptación para prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more