"أجل مستقبل مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Futuro Común
        
    • a Common Future
        
    Elaboramos un programa sobre la población y el desarrollo para los próximos 20 años que refleja lo que consideramos necesario para un Futuro Común de la humanidad. UN ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية.
    Ésta es la filosofía que sentará las bases de valores comunes y un Futuro Común. UN وهذه هي فلسفة البناء على قيم مشتركة من أجل مستقبل مشترك.
    Al mismo tiempo, exhortamos a todos los sudafricanos a que superen sus diferencias en este período crítico de transición y trabajen para forjar un Futuro Común. UN وفي نفس الوقت، نناشد جميـــع أبناء جنوب افريقيا أن يسمو فوق خلافاتهم في هذه المرحلة الانتقالية الحرجة، وأن يعملوا معا من أجل مستقبل مشترك.
    Hoy, más que antes, la seguridad reclama el mayor desarrollo de cada nación, de cada país, para poder hacer realidad la esperanza de un Futuro Común. UN واليوم يتطلب اﻷمن أكثر من الماضي أكبر قدر من التنمية لكل أمة وكل بلد حتى يسعنا أن نجعل معا اﻷمل حقيقة من أجل مستقبل مشترك.
    El objetivo general de Women in Europe for a Common Future es lograr un futuro equitativo y sostenible. UN الهدف العام لمنظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك هو تحقيق مستقبل متكافئ ومستدام.
    Expresó confianza en que la nueva plataforma crearía un nuevo entorno en el que ambas partes podrían trabajar en pos de un Futuro Común basado en la cooperación, la confianza mutua y el respeto. UN وأعرب عن ثقته في أن المنهاج الجديد سيخلق مناخا جديدا يمكن فيه للجانبين أن يعملا من أجل مستقبل مشترك يقوم على التعاون والثقة والاحترام المتبادلين.
    Ya he dicho que las dos comunidades deben aprender de los errores del pasado y empeñarse en forjar un Futuro Común y brillante, en lugar de empecinarse en las actitudes que provocaron la tragedia de la isla. UN وقد ذكرت أن على الطائفتين أن تستفيدا من أخطاء الماضي وأن تعملا بجد من أجل مستقبل مشترك ومشرق للجميع بدلا من التعلق بأنماط السلوك التي جلبت الوبال على الجزيرة.
    La República de Chipre está determinada a seguir trabajando en pro de una solución que colme las esperanzas y expectativas de ambas comunidades y en pro de un Futuro Común para todos los chipriotas, libre de injerencia exterior. UN إن جمهورية قبرص مصممة على مواصلة العمل بهدف الوصول إلى حل يستجيب لآمال وتوقعات الطائفتين من أجل مستقبل مشترك للقبارصة كافة من غير ما تدخل خارجي.
    De hecho, las actividades relacionadas con los bosques, como la siembra de árboles y su ordenación, pueden formar una parte útil de los programas de reconstrucción con posterioridad a los conflictos, al alentar a las comunidades a trabajar conjuntamente en aras de un Futuro Común. UN وبالفعل، يمكن أن تشكل الأنشطة المتعلقة بالغابات من قبيل غرس الأشجار ورعايتها، جزءا مفيدا من برامج التعمير في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، بتشجيع المجتمعات المحلية على العمل سوية من أجل مستقبل مشترك.
    Por otra parte, la asignación de la asistencia internacional a actividades descentralizadas con las que la población se identifica y que benefician a todas las partes afectadas puede contribuir a revitalizar las comunidades devastadas por la guerra y a promover la reconciliación nacional, al inducir a los integrantes de distintos grupos étnicos a cooperar en la construcción de un Futuro Común. UN وفي المقابل، فإن توجيه المساعدة الدولية نحو دعم اﻷنشطة اللامركزية والمملوكة محليا لفائدة جميع اﻷطراف المتضررة يمكن أن يساعد على تجديد الجماعات التي مزقتها الحرب وفي تعزيز المصالحة الوطنية من خلال إشراك المستفيدين من مختلف المجموعات اﻹثنية في العمل من أجل مستقبل مشترك.
    Así pues, con este planteamiento general en materia de igualdad de género, se construirá una sociedad más equilibrada, fundada en el respeto de las dos partes inseparables de la humanidad que son las mujeres y los hombres, actuando unidos para un Futuro Común, armonioso y basado en la justicia y el progreso. UN وسنسعى، وفق هذا النهج الشامل للمساواة بين الجنسين إلى بناء مجتمع أكثر توازنا قائم على احترام مكوّني البشرية اللذين لا ينفصلان: الرجل والمرأة في عمل مشترك من أجل مستقبل مشترك يسوده الوئام والعدل والتقدم.
    Por ejemplo, la Oficina Regional para Europa se asoció con la organización Mujeres de Europa por un Futuro Común para convocar una reunión regional de consulta en Bonn (Alemania) en septiembre de 2011, en la que participaron 100 representantes de grupos principales e interesados directos de 50 países de Europa, el Cáucaso y Asia central. UN فعلى سبيل المثال، تشارك المكتب الإقليمي لأوروبا مع ' ' مجموعة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك`` لعقد اجتماع تشاور إقليمي في بون، ألمانيا، في أيلول/سبتمبر 2011. شارك فيه 100 ممثل عن المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين من 50 بلداً من أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    9. También estuvieron presentes las organizaciones no gubernamentales siguientes: Declaración de Berna, CropLife International, Indian Chemical Council, Pesticide Action Network, Sociedad Suiza de la Industria Química y Farmacéutica, Mujeres en Europa por un Futuro Común. UN 9 - وكانت المنظمات غير الحكومية التالية ممثلة أيضاً: إعلان برن، وكروب لايف انترناشيونال، والمجلس الكيميائي الهندي، وشبكة عمل مبيدات الآفات، والرابطة السويسرية للصناعات الكيميائية والصيدلانية، والمرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك.
    59. Las Mujeres de Europa por un Futuro Común (WECF) afirmaron que 30 años después de la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales existían fallos significativos en la actual situación de acceso al agua y al saneamiento. UN 59- وذكرت منظمة النساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك أنه توجد، بعد مرور 30 سنة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نواقص كبيرة في توفير خدمات المياه والصرف الصحي.
    Mujeres de Europa por un Futuro Común pide, asimismo, transparencia en las políticas de precios e información al respecto (asequibilidad). UN وتدعو منظمة نساء في أوروبا من أجل مستقبل مشترك أيضاً إلى الشفافية وتوافر المعلومات بشأن سياسات الأسعار (تيسّرها بأسعار مقبولة).
    Al hablar ante los medios de comunicación, el Presidente Tadić envió un mensaje de paz a los serbios, los albanos y los pueblos de todas las demás naciones de la región de los Balcanes que " han sido desgarrados por divisiones y guerras " , y subrayó que la Navidad era una ocasión para reconciliarse en aras de un Futuro Común. UN ووجه الرئيس تاديتش خلال حديثه إلى وسائط الإعلام رسالة سلام إلى الصرب والألبانيين وشعوب جميع الأمم الأخرى في منطقة البلقان التي " مزقتها الخلافات والحروب " ، مشددا على أن عيد الميلاد مناسبة للتصالح من أجل مستقبل مشترك.
    9. También estuvieron presentes las organizaciones no gubernamentales siguientes: Declaración de Berna, CropLife International, Indian Chemical Council, Pesticide Action Network, Sociedad Suiza de la Industria Química y Farmacéutica, Mujeres en Europa por un Futuro Común. UN 9 - وكانت المنظمات غير الحكومية التالية ممثلة أيضاً: إعلان برن، وكروب لايف انترناشيونال، والمجلس الكيميائي الهندي، وشبكة عمل مبيدات الآفات، والرابطة السويسرية للصناعات الكيميائية والصيدلانية، والمرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك.
    9. También estuvieron presentes las organizaciones no gubernamentales siguientes: Declaración de Berna, CropLife International, Indian Chemical Council, Pesticide Action Network, Sociedad Suiza de la Industria Química y Farmacéutica, Mujeres en Europa por un Futuro Común. UN 9 - وكانت المنظمات غير الحكومية التالية ممثلة أيضاً: إعلان برن، وكروب لايف انترناشيونال، والمجلس الكيميائي الهندي، وشبكة عمل مبيدات الآفات، والرابطة السويسرية للصناعات الكيميائية والصيدلانية، والمرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك.
    Women in Europe for a Common Future UN منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك
    Women in Europe for a Common Future UN منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك
    En consecuencia, la organización Women in Europe for a Common Future exhorta a los gobiernos a que procedan a: UN ولذا، تدعو منظمة المرأة في أوروبا من أجل مستقبل مشترك الحكومات إلى القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more