"أجل ممارسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ejercer
        
    • para el ejercicio
        
    • para ejercitar
        
    • para que ejerza
        
    • para poder ejercer
        
    • para practicar
        
    • para poder ejercitar
        
    En virtud de esta ley, las minorías pueden establecer gobiernos autónomos locales, regionales y nacionales para ejercer sus derechos colectivos. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأقليات إقامة هيئات محلية وإقليمية ووطنية للحكم الذاتي من أجل ممارسة حقوقها الجماعية.
    Tales personas tienen derecho a tomar medidas legítimas para ejercer su derecho a la libre determinación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Otros ministerios han acortado el período de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة العضوية من أجل ممارسة الضغط على المنظمات.
    Invita a los miembros a que apoyen el proyecto de resolución, afirmando con ello su compromiso con la cooperación internacional para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعت الدول إلى دعم مشروع القرار وبالتالي تأكيد التزامها بالتعاون الدولي من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Sobre todo, es preciso ocuparse de no perjudicar a aquéllos que tienen más necesidad de apoyo para ejercer su derecho al desarrollo. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    Otros ministros han acortado el plazo de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة التعيين من أجل ممارسة الضغط على المؤسسات.
    Los Principios contienen diversas disposiciones que describen los criterios a que debieran ajustarse los regímenes jurídicos y, en particular, los juicios para ejercer de manera atinada y legítima la jurisdicción universal. UN وتتضمن المبادئ عددا من الأحكام التي تبين المعايير التي يتعين على النظم القانونية وهيئات ادعاء معينة استيفاؤها من أجل ممارسة الولاية القضائية العالمية بشكل مسؤول ومشروع.
    En sus respuestas, los Estados han dado varios ejemplos de la asistencia que las personas con discapacidad pueden obtener para ejercer su derecho a votar. UN وقد قدمت الدول في ردودها عدة أمثلة على نوع المساعدة المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل ممارسة حقهم في التصويت.
    36. En la JS1 se señaló que la Ley de reunión estipulaba el procedimiento de notificación para ejercer el derecho de reunión pacífica. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Los Estados debían tipificar esta actividad como delito para ejercer su jurisdicción sobre ella. UN لذا يلزم أن تعمل الدول على تجريم القرصنة البحرية من أجل ممارسة ولايتها القضائية على هذه الجريمة.
    Se había aprobado la Ley sobre la protección del derecho a ser juzgado en un plazo razonable, que ofrecía una vía de recurso para ejercer ese derecho. UN وتم اعتماد القانون المتعلق بحماية الحق في المحاكمة ضمن أجل زمني معقول الذي ينص على وسيلة انتصاف من أجل ممارسة هذا الحق.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    c) para ejercitar el derecho de control, el tenedor deberá probar su condición de tal por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN (ج) ومن أجل ممارسة حق السيطرة، على الحائز أن يثبت، وفقا للإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9، أنه هو الحائز.
    Además, se puede crear una organización internacional para que ejerza funciones que los Estados no desempeñan. UN كما يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    También subraya el derecho de los niños indígenas a tener acceso a la información, incluso en sus propios idiomas, para poder ejercer efectivamente su derecho a ser escuchados. UN وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم.
    Quien facilite locales a una persona menor de edad para practicar la prostitución será castigado con una pena de 60 días de prisión. UN ويعاقب بالسجن 60 يوما كل من يوفر أماكن لقاصر من أجل ممارسة البغاء.
    b) para poder ejercitar el derecho de control, la parte controladora deberá presentar el documento e identificarse debidamente como tal. UN (ب) ومن أجل ممارسة حق السيطرة، على الطرف المسيطر أن يبرز المستند ويثبت هويته على نحو واف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more