La presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de la República de Moldova constituye la principal fuente de inseguridad e inestabilidad en mi país. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
El mantenimiento de fuerzas militares extranjeras en el territorio de otro Estado sin su consentimiento es contrario al derecho internacional. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |
Esa voluntad queda claramente reflejada en nuestra Constitución, que prohíbe el despliegue de tropas extranjeras en el territorio de la República de Moldova. | UN | وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا. |
Los iraquíes estarán siempre agradecidos por su liberación de un auténtico déspota, pero ningún funcionario del Gobierno iraquí -- ni, de hecho, ningún ciudadano iraquí -- desea la presencia de efectivos extranjeros en territorio iraquí un día más de lo que sea absolutamente necesario. | UN | وبينما سيظل العراقيون ممتنين دائما لتحريرهم من طاغية مستبد، لا يرغب أي مسؤول حكومي عراقي - بل أي مواطن عراقي - في وجود قوات أجنبية على أرض عراقية ولو ليوم واحد أكثر مما هو ضروري بصورة حيوية. |
En la actualidad, hay 2 empresas extranjeras que ofrecen servicios de telefonía móvil y, recientemente, se ha autorizado a 9 bancos extranjeros a prestar servicios financieros en el país. | UN | وهناك حاليا شركتان أجنبيتان تقدمان خدمة الهاتف المحمول، ومؤخراً حصلت تسعة بنوك أجنبية على رخصة لتقديم خدمات مالية في ميانمار. |
También se sabe que durante ese período el Iraq negoció con empresas extranjeras la posible adquisición de una serie de artículos militares y de uso doble, pero no hay pruebas de que algunos de los artículos y materiales adquiridos durante ese período fueran en los hechos utilizados por el Iraq en programas de armas prohibidas. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة، تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |
Seguiremos abrigando esta esperanza hasta tanto todos los chipriotas puedan vivir juntos en condiciones de armonía y seguridad, en un Estado federado con una sola ciudadanía y sin tropas extranjeras en su territorio. | UN | ولن نفقد الأمل حتى يمكن لكل القبارصة أن يعيشوا في وئام وأمن في دولة اتحادية بمواطنة واحدة ودون قوات أجنبية على أراضيها. |
También debe garantizar la independencia y la integridad territorial de Chipre, sin tropas extranjeras en su territorio y sin la posibilidad de una intervención extranjera. | UN | وعليه أن يكفل أيضا استقلال قبرص وسلامتها الإقليمية، دون تواجد أي قوات أجنبية على أراضيها، ودون إمكانية تدخل أجنبي. |
Por esta razón rechaza toda forma de agresión incluyendo la instalación de bases militares extranjeras en territorio nacional y esto se especifica claramente en el Artículo 10 de la CPE. | UN | وبالتالي، فإن بوليفيا ترفض كل أشكال العدوان بما في ذلك إقامة قواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، وهو أمر محدد بوضوح في المادة 10 من الدستور. |
Además, los Estados no suelen oponerse a que las empresas inviertan capital de fuentes extranjeras en sus jurisdicciones del mismo modo en que lo hacen cuando organizaciones de la sociedad civil reciben financiación extranjera. | UN | هذا، ولا تعترض الدول بوجه عام في ولاياتها القضائية على استثمار الشركات لرأس المال المتأتي من مصادر أجنبية على حين أنها تعترض على تلقي منظمات المجتمع المدني تمويلا أجنبيا. |
La autorización de la presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de la República Eslovaca. | UN | الموافقة على وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي الجمهورية السلوفاكية. |
Desde un punto de vista jurídico, este argumento carece de contenido alguno. El emplazamiento de fuerzas extranjeras en el territorio de un Estado soberano contra la expresa voluntad de ese Estado y de su pueblo contradice el derecho internacional y no puede ser objeto de negociación. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، تفتقر هذه الحجة الى أي مضمون، إن مرابطة قوات أجنبية على أراضي دولة ذات سيادة ضد الرغبة الصريحة لتلك الدولة وشعبها يتناقض والقانون الدولي ولا يصح أن تكون محلا للتفاوض. |
La aplicación del mismo estaría en consonancia con la letra y el espíritu de la Constitución de la República de Moldova, que establece la neutralidad de nuestro Estado y prohíbe el despliegue de tropas extranjeras en nuestro territorio. | UN | مع أن تنفيذ الاتفاق سيكون متسقا مع نص وروح دستور جمهورية مولدوفا الذي ينص على حياد دولتنا وحظر نشر قوات أجنبية على أراضينا. |
El Parlamento de Albania se reunió el 8 de abril de 1999 para aprobar oficialmente el acantonamiento de tropas extranjeras en territorio albanés. | UN | واجتمع البرلمـان اﻷلباني في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ للموافقة بصفة رسمية على مرابطة قوات أجنبية على اﻷراضي اﻷلبانية. |
La República de Moldova, en su calidad de Estado que prohíbe la presencia de instalaciones y bases militares extranjeras en su territorio, actúa en el entendimiento de que las autoridades de la Federación de Rusia respetarán la elección constitucional del pueblo de Moldova -- la condición de neutralidad de mi país. | UN | ولما كانت جمهورية مولدوفا دولة تحظر إقامة مرافق وقواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، فهي تنطلق من فهمٍ مؤداه أن سلطات الاتحاد الروسي ستحترم الاختيار الدستوري لشعب مولدوفا، وهو الوضع الحيادي لبلدي. |
Su delegación habría preferido que los indicadores de progreso se refirieran a las violaciones de la soberanía del Líbano y a la presencia de tropas extranjeras en territorio libanés aunque, por lo demás, los marcos lógicos son un reflejo fiel de los mandatos del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن وفد بلاده كان يفضل أن تشير مؤشرات الإنجاز إلى انتهاكات السيادة اللبنانية وإلى وجود قوات أجنبية على الأراضي اللبنانية، لكن فيما عدا ذلك، تعكس الأطر المنطقية ولايات مجلس الأمن بشكل كامل. |
Nuestros movimientos sociales han sido víctimas de las bases militares de los Estados Unidos. Se acabó. Esa lucha de los pueblos será consagrada en la constitución para evitar que haya nuevas bases militares extranjeras en territorio boliviano. | UN | لقد كنا، أنا والحركة الاجتماعية التي أنتمي إليها، ضحايا القواعد العسكرية الأمريكية؛ لذا نريد أن نضع حدا لمعاناة شعوبنا وأن نجسد في دستورنا ما يضمن عدم وجود أي قواعد عسكرية أجنبية على التراب البوليفي. |
De acuerdo con las obligaciones internacionales que le incumben, Turkmenistán no está integrado ni participa en ningún bloque o alianza militar, como tampoco alberga bases militares extranjeras en su territorio. | UN | ولا تنتمي تركمانستان، بحكم التزاماتها الدولية، إلى أي تكتلات أو أحلاف عسكرية، ولا تشارك في أي منها، كما أنها لا تستضيف أي قواعد عسكرية أجنبية على أراضيها. |
La aprobación de este proyecto subrayará una vez más la importancia que atribuye la comunidad internacional al retiro de estas fuerzas militares en acatamiento del principio del derecho internacional expresado, entre otros, por la CSCE cuando afirmó que la presencia de fuerzas militares extranjeras en el territorio de un Estado soberano requiere su consentimiento. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنــه أن يؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على انسحاب هذه القوات امتثالا لمبدأ القانون الدولــي الــذي أعـرب عنه، في جملة من أعرب عنه، مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ألا وهو أن وجود قوات أجنبية على أراضي أي دولــة ذات سيادة يتطلب موافقة تلك الدولة. |
Aceptar que el simple paso del tiempo puede otorgar derechos a una potencia que ocupa territorios extranjeros en contra de los deseos de los habitantes locales, o a los súbditos transplantados de esa potencia, equivaldría a establecer un peligroso precedente. | UN | إن قبول فكرة أن مجرد مرور الوقت قد يمنح حقوقا لدولة تحتل أقاليم أجنبية على الرغم من رغبات السكان المحليين، أو للرعايا المنقولين لتلك الدولة، من شأنه أن يرسي سابقة خطيرة. |
De esa forma, la OTAN intenta imponer a un Estado independiente y soberano, la República Federativa de Yugoslavia, la modificación de su estructura constitucional interna y obligarlo a aceptar el despliegue de ejércitos extranjeros en su territorio, a saber, las fuerzas de la OTAN. | UN | ويحاول حلف اﻷطلسي بذلك أن يفرض على دولة مستقلة ذات سيادة - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - تغيير تكوينها الداخلي الدستوري، وإرغامها على قبول انتشار جيوش أجنبية على أراضيها - أي قوات حلف اﻷطلسي. |
55. En febrero de 2008, la Comisión Federal de Comercio y la División Antimonopolios del Departamento de Justicia organizaron un taller público sobre los programas de asistencia técnica para ayudar a países extranjeros a elaborar sus leyes y políticas sobre competencia y protección del consumidor. | UN | 55- نظمت لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في شباط/فبراير 2008 حلقة عمل عامة بشأن برامج المساعدة التقنية لمساعدة بلدان أجنبية على سن قوانينها وسياساتها في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
También se sabe que durante ese período el Iraq negoció con empresas extranjeras la posible adquisición de una serie de artículos militares y de uso doble, pero no hay pruebas de que algunos de los artículos y materiales adquiridos durante ese período fueran en los hechos utilizados por el Iraq en programas de armas prohibidas. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |